Про бабку Окулю, которая шла не потУля
- О, ишко-ты, ишко-ты, порато уш, дефка, брОдно по екой-те нЯче чАпать-то. Все-те веть обутки в нЯче-то ульнули да упЕталисе. Ноги-те окОлтомели, дак одва боле волОчатче. Да то бы и дорОдно, миня веть не в порог несёт, как небудь дочивилЯла бы до суховово-то краю, акеть ишщо есь шалгач, с губами, за плечьми, да плетОха, с жаравИчой, на руке. Поневоле креплюсе да хоть бы не запЯтче да не пась в нЯчу-то. Тогды кУлама мине будёт!!! Губ-те да жаравичи-то не порато уш и жалко, а вот фто миня спасать-то станёт? На раз Урну и фсё - нажиласе стара дикУша на етом-те свете" - шла и поктАла про себя и на себя бабка Окуля, которая шла оттУля да не по тУля.
Перевод с выйского говора:
Бродно по екой-те нЯче чАпать-то - трудно по этой липкой грязи идти;
УльнУли да УпЕталисе - увязли да запачкались;
ОкОлтомели - онемели;
ДорОдно - ладно;
ДочивилЯла бы - потихоньку дошла бы;
Шалгач с губами - заплечный мешок с грибами;
ПлетОха с жаравИчой - корзина с клюквой;
Не запЯтче - не запнуться;
КУлама - гибель;
На раз Урну - на раз утону;
ПоктАла - зло говорила про себя.
ОттУля да не по тУля - оттуда да не туда.
Фото из интернета.
Рецензии