Цiна... Перевод Светланы Груздевой

Війна – не гра в солдатики, а жах!
Ти вийшов з того пекла, ти вцілів,
А  лезо надто гострого ножа
Не витримав - кипить смолою гнів…

Поранене і тіло, і душа!
Кому такий потрібен?  Жити - як?
Та, доля це твоя, а не чужа!
Водою не вливайся у друшляк…

Знайди в собі  бажання знову йти!
Без ніг, без рук, та з серцем – ти живий!
Ти – цінність, доки  вдавлені сліди
Лишаєш по собі! Все  бачить  світ:

Малюнки, вірші, прозу, танець, спів,
Гончарство і різьбярство, лиш твори!
Будуй  з цеглин  усе, чим ще не жив,
Це буде твій величний вічний Рим!

Не падай!А впадеш – згадай тоді
Тих мужніх,  що поглинула  війна…
Любити і за них дано -  тобі,
Така ось  невибаглива  ціна.

Перевод Светланы Груздевой -
http://www.stihi.ru/2015/01/24/8311

Какой  широкой пролегла межа…
Война не забрала тебя с собой.
Ты в ней ходил по лезвию ножа…
Не выдержал – и гнев кипит смолой…

Изранены и тело, и душа!
Кому такой ты нужен? Дальше – как
На свете жить? Судьба твоя чужа
Тебе?! Водою слить её – в дуршлаг?!

Найди в себе посыл, чтоб вновь идти!
И с помертвевшим сердцем, ты – живой.
Ты – ценность, если свежие следы
Оставлены тобою…Мальчик мой,

Стихи, рисунки, песни страстный пыл,
Гончарство и резьбу…ты лишь твори!
Воздвигни то, чем ты ещё не жил –
Свой собственный и величавый Рим!

Не падай! Упадёшь - взгляни судьбе
В глаза и тем, кого взяла война…
Любить за них теперь дано – тебе.
Весьма непритязательна цена.


Рецензии
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.