Искусство перевода. Лимерики

Искусство перевода. Лимерики


***

Переводчик заядлый Шекспира
Говорит: «В этой области лира
У меня. Что Маршак?
Я могу и не так!
Тоже мне, отыскали кумира!»

***

Вы, филолог с дипломом Сорбонны,
Вопрошаете типа резонно...
Только я не пойму:
Знать язык мне к чему?
А словарик на что электронный?

***

Переводчица из Ярославля:
— Я себя в переводах прославлю.
Я и с хинди могу,
Хоть я в нем ни гу-гу...
Кто-то против? Ну это, блин, травля.

***

— За Вагифа нетленное слово
Наш поклон и жене Смелякова,
А ещё Петровых...
— Я Вагифовский стих
Перепереведу вам занОво.

***

Переводчица рифму искала —
Словаря показалось ей мало:
— Глянуть, что ль, в «Стихи.ру»?
Может, чё и сопру...
А добра там такого — навалом.

***

Одна дама, уехав в Италию,
Сразу резко уменьшилась в талии.
В чём, сказать вам, секрет? —
Всё слагала сонет.
Вот что дам ожидает в Италии.

***

Переводчица, следуя плану,
Принялась за стихи Мурешану.
Даже Пауль Целан
Был включён в этот план.
Что получится — по барабану.

***

Переводчица творчества Гёте
Прикупила на ярмарке боты.
Что ни шаг — то готов
Перевод! Он таков,
Прок от бот в трактовании Гёте.

***

Переводчик берется мгновенно
За «Осеннюю песню» Верлена.
Он азартен и скор,
Словно бравый жонглёр.
Ну а вышло то как? — Офигенно!

***

Перевел я Сайгё ненароком,
Перевод этот вышел мне боком —
Снится: танка теперь
Целит прям в мою дверь...
Лучше б уж шандарахнуло током.

***

Переводчица Ги Мопассана
По утрам просыпается рано,
Выходя на балкон,
Сыр съедает — банон —
И мечтает про... ды Артаньяна.

***

Переводчику бравому Грише
Удалось отыскать свою нишу:
Он — инспектор ОК,
Переводит пока
Всех по службе на должности выше.

***

Переводчица другу с порога:
— Посоветуй, кого — их так много!
Лорку иль Беранжу?
— Знаешь, честно скажу:
Лучше бабушку через дорогу.

***





Участники слэма:

Валентина Варнавская. Лимерики
http://www.stihi.ru/2015/01/22/5423

Валентин Емелин. Лимериводческое
http://www.stihi.ru/2015/01/22/8107

Косиченко Бр: Перелимерик
http://www.stihi.ru/2015/01/22/8264


Рецензии
не в бровь, а в глаз)
Мои поздравления участникам слэма!

У меня, что ни день, то заказы.
Закажите, получите сразу.
Оценил весь народ,
смотрит очередь в рот.
Ну, а автору я не обязан.

Людмила Станева Переводы   26.06.2015 04:58     Заявить о нарушении
или так:
ну, а автор..он мною заказан!

Людмила Станева Переводы   26.06.2015 07:48   Заявить о нарушении
Людмила, Ваш лимерик хорош!
Если еще будут такие слэмы, думаю, что вполне можете принять участие.

Любовь Цай   26.06.2015 12:21   Заявить о нарушении
извините, я, грешным делом, подумала, что ви "збираєте до купи", всё, что в тему, как Миша Битёв)

Людмила Станева Переводы   28.06.2015 09:37   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.