Белый корабль. Лизи гими
Хабарсузди
раст гъабхьунзуз
яв мяъли…
Хяд кутIубшвну, хъа акв ими,
Гъюри аьсрарианмина,
Гъюрайиси лизи гими –
Аквнан гими - Жилиина.
Шаир гъакIну – мяъли илми
Инсанарин мелзариин:
Мяъли - кIвакан гъабхьи гими -
Халкьдин уьмрин гьюлериин.
Шаирин юкIв – лизи гими-
Йисариантина рякъюъ:
Шлиз аьгъя, швнуб аьсир имиш
Ва швнуб насил дидиз рякъюз?…
Подстрочный перевод:
БЕЛЫЙ КОРАБЛЬ
Звезда погасла, а свет остался,
Совершая путь через тысячелетия,
Будто белый корабль из света (построенный из света),
Плывущий к Земле.
Поэт умер - песня осталась
На языках людских:
Песня - сердце, обернувшееся в корабль
На море людских жизней.
Сердце поэта - белый корабль -
В пути сквозь годы:
Кто знает, сколько веков (тысячелетий)
И сколько поколений ещё повстречается с ним…
Автор перевода на украинский язык Любовь Цай
http://www.stihi.ru/2015/02/20/246
Свидетельство о публикации №115012211599