Чрево болота
Вороны падали с небес, чтоб поглядеть на странный сон.
Твоя фарфоровая плоть... быть может, ты – ненастоящий,
Не_мёртвый или не_живой, хранящий таинства бутон.
Ты спал недвижно, злая топь, казалось, и не замечала,
Как бьётся сердце в тишине, и редкий вздох несётся ввысь.
В тот самый час, минуя мрак, к тебе на крыльях я примчалась.
Надежда капала из глаз, а губы молвили: «Очнись!».
И вот, Луна, коснувшись нас, лучом несмелым озарила
Твои прекрасные глаза. «Познай покой, со мною ляг», -
Так ты сказал, подняв ладонь в блестящем сумеречном иле, -
«Моя рука в твоей руке! Войди во мрак, остался шаг!
Что мир людской! Исчерпан он до дна бездонного колодца.
А здесь для нас – любовь теней и танцы ветра на камнях.
Мы будем вечны, разве что безумьем проклятый найдётся,
Способный сделать так, чтоб вспять крутилась Смерти шестерня».
Ты говорил, и все слова стекали в полночь терпким мёдом,
Ты уводил меня за грань. Кончался жуткий ритуал...
«Так хорошо не знать времён, границ! Ни имени, ни рода
Не нужно духу. Мы вдвоём взойдём на чёрный пьедестал!»
...
В болотной тине дремлем мы, среди дремучей тёмной чащи,
Вороны тихо мчат в туман, чтоб не нарушить странный сон
Зловещей пары. Этот вид, до дрожи в сердце леденящий,
Обходит всякий зверь лесной, кто с ликом ужаса знаком.
_________________________________________________________
Иллюстрация - "Two set out in the dark water" by Ken Wong
Свидетельство о публикации №115012201136
Виктория Лисина 12.06.2015 22:07 Заявить о нарушении
Алексис Куленски 12.06.2015 23:43 Заявить о нарушении