Я сердцем на Взгорье Роберт Бернс

(Перевод стихотворения Роберта Бернса "My Heart's in the Highlands) 

Не здесь моё сердце - я сердцем на Взгорье,
в Шотландии милой, я сердцем в погоне
за диким оленем, за трепетной ланью.
о, горы родные! Всем сердцем я с вами.

Спешат все на Взгорье, стремятся на север,
к Отчизне любимой, в край сильных и смелых.
Куда бы ни шёл я, куда бы ни мчался -
лишь там моё сердце, лишь там моё счастье.

Прощайте же, снежные горные гряды,
ущелья, долины и шум водопадов,
лесистые склоны и бурные реки! -
пусть с вами прощаюсь я,
но не навеки.

Земля моих дедов! Свободы обитель!
Прощай же, прощай же - тебя не забыть мне!
На Взгорье, где Детство, где милые лица,
Чтоб снова вернуться -
я буду молиться!

Не здесь моё сердце. Я сердцем на Взгорье -
в Шотландии милой,
я сердцем в погоне
за диким оленем,
за трепетной
ланью...
О горы родные! -
Всем сердцем я
с вами!


Рецензии