Соло для Ассоль
Ассоль солирует -
o sole mio !
Грэй безнадежно сер!
А за окном
рассвета переливы -
нетленной парусиной...
Сокраментальный
алый - преобладает
в гамме цветовой!
Заварен чай
,,Еarl grey,, -
вот утренняя
радость!
Негрустно соло
ветреной Ассоль!
https://www.youtube.com/watch?v=WMI4SS_JD8c
фото автора ,,рассвет над городом Е,,
перевод эпиграфа - ,, Как прекрасно солнечное утро ! ,,
вникнув в тонкости перевода с неаполитанского диалекта пришла к выводу что вставка ,,о sole mio ,, не годна для данного ироничного стиха ; так как ,,солнце на лице любимого ,, - это не то что надо. Солнце там где должно быть - над землей - для меня и моей лирической героини.А все дело в ,,O,,
Если ,,O,, артикль - то восклицание-обращение к солнцу - неверный перевод.
но пусть стих останется - что-то в нем есть милое автору!
Свидетельство о публикации №115012103118