Деви Махатмьям - Глава 5
Я медитирую на несравненную Махасарасвати, которая держит в своих восьми лотосоподобных руках колокол, трезубец, плуг, раковину, булаву, диск, лук и стрелу; которая лучезарна, как луна, сияющая на краю облака, которая уничтожила Шумбху и других асуров, которая вышла из тела Парвати и которая является основанием трех Миров.
"Разговор Деви с посланцем"
I
«Веленьем Махамайи наступает иногда
Для светлых сил эпоха тяжких испытаний.
Приверженность и стойкость проверяются тогда,
Терпение, отважность, чистота желаний.
Историю поведает вам новая глава,
Которая поздней на небесах случилась.
Хотя, признаться, невозможно передать в словах,
Значение всего того, что совершилось.
Упрямо возродилось к жизни сломленное зло,
Нарушили баланс миров два дерзких брата.
Теченье времени опять, казалось, вспять пошло,
Порядок и покой исчезли вмиг куда-то.
Утратил Индра-Дева над тремя мирами власть,
Права и полномочия Богов отняты.
Немалых жертвоприношений основная часть,
Насильно Шумбхой и Нишумбхой были взяты.
Лишённые владычества, оставшись не у дел,
Кубера, Вайю*, Индра и другие Боги,
Вселенной целой пережив кошмарный передел,
Решили обратиться к Деви за подмогой.
***
Собравшись вместе у подножия могучих гор,
С почётом встреченные мудрым Химаватой*,
К Верховной Матери направив мысленный свой взор,
Хвалу воздали лучезарной Бхагавати.
Сказали Девас дружно: «Мы приветствуем Тебя!
О, Махадеви! Жизни первая причина!
Поклоны вечно Той, кто защищает мир, любя,
Кто разгоняет тучи бедствий и кручины!
Приветствуем Её, кто благосклонна и добра!
Она – Луна и лунный свет, Творец, Опора!
Поклон супруге Шивы, кто внимательна, щедра,
Прибежищу, в котором места нет раздорам!
Привет Богине Дурге, с кожей чёрно-голубой,
Кто цвет лица имеет дымчато-прозрачный!
Мы снова в намаскаре* простираемся пред Той,
Кто правит во дворцах и во чертогах брачных!
Поклон Тебе, о, представляющая суть всего!
О, Деви! Ты судьбой Вселенных управляешь.
Взамен Любви своей не ожидая ничего,
Заботливо на верный путь заблудших направляешь!
Всемирное Сознание, Нирмала Видья* Ты!
Зовут Тебя во всех живущих Вишнумайей*.
Приветствие Тебе, о, воплощенье Чистоты,
Кто с трудностью любой справляется играя!
Приветствие Богине, пребывающей во всех, как Сон!
Богине, пребывающей во всех, как Вера!
Тебе – Энергия, Удача добрая – поклон!
Живёшь Ты в существах, как Жажда, Скромность, Мера! »
Ошибка, Память, Голод, Размышление и Род,
Живешь Ты в них, как Разум, Мир, Очарованье!
Богиня-Мать, которая всегда полна забот,
Уверенность, Активность, Щедрость, Состраданье!
Приветствие, о, Деви, посылаем мы опять,
Тебе, кто управляет чувствами живущих!
Тебя нельзя достигнуть и познать,
Ты селишься в сердцах, хвалу Тебе поющих!
Владыкой Девас обожаемая каждый день,
Пусть Ишвари конец положит нашим бедам!
Рассеет пусть нависшую над миром злую тень,
Разбив врага, пускай одержит Мать победу!»
***
Светлейший князь! – мудрец продолжил яркий свой рассказ –
Пока Махешвари Богами восхвалялась,
Она в священной Ганге омовение как раз
Принять, дела оставив прочие, собралась.
«Кто это вдохновенно прославляем вами тут? –
Игриво улыбаясь Деви их спросила, –
Кому Бессмертные здесь гимны громкие поют?
Воспета чья безмерная Любовь и сила?»
Богиня ясноокая явилась вдруг на свет,
Покинув Кошу, то есть оболочку тела.
«Звучали гимны в честь Меня! – сама дала ответ, –
Отчаянье Богов дошло до крайнего предела!
Теперь не ставит наглый Шумбха Девов ни во грош,
Разбил отчаянный Нишумбха войско Света.
Живые существа от их имён бросает в дрожь,
Теперь, однако, песенка тиранов спета!»
I I
Служанки демонов случайно оказались там,
Увидев красоту такую, обомлели –
Повышенным под стать запросам братьев и мечтам
Невесту славную для Шумбхи приглядели!
Обрадовать скорее повелителя решив,
Асури Чанда с Мундой во дворец помчались.
В покои царские с приятной вестью поспешив,
Они расписывать красавицу принялись:
«Светлейший царь! Из лучших женщин дивный самоцвет
Живёт в тиши на гималайских склонах.
Владеешь ты буквально всем, чем славен белый свет,
Но главного алмаза нет в твоей короне!
Меж братьями поделен мироздания пирог,
Оправдывая смелых демонов надежды.
Вот Махападма*, что вручил тебе богатства Бог,
Огнём дарованы нетленные одежды!
Аиравана – самый драгоценный из слонов,
Был приведён от Индры в качестве трофея.
Но там, в горах, среди кристально чистых ледников,
Нашлась тебе супруга – сказочная фея!
Гирлянду Кинджалкини* океан тебе отдал,
Из лотосов, которые не увядают.
У Варуны* ты силою чудесный зонт забрал,
Который золотом бессчётно осыпает.
Взгляни, в твоём подворье белоснежная стоит
Седого Брахмы золотая колесница.
Но ярче золота чистейшего во лбу горит
Звезда той Деви – нашей будущей царицы!
Оружье смерти – Уткрантиду – самолично ты
Похитил, множа в битвах собственную славу.
Увидев этой женщины прекрасные черты,
Забрать захочешь в жёны ты её по праву!»»
***
Сказал мудрец: «Услышав столько лестных слов о ней.
Сугриву царь отправил в качестве посланца:
«Пускай идёт сюда избранница моя скорей,
И будет свадьба, пир, веселие и танцы!»
Искусный дипломат, знаток всех чувственных страстей,
Решил попроще повести себя Сугрива.
Великий асур обратился к Деви без затей,
Хотя приятными словами и учтиво:
«Хозяин мой во всех мирах верховный Суверен,
Приказы чьи отказов нынче не встречают.
Не знает воля Шумбхи никаких преград и стен,
Колени перед ним все Боги преклоняют.
Ему теперь дары несут гандхарв, и дев, и наг,
Вовеки так, о Госпожа, отныне будет!
Тебе ж явил наш царь высокого вниманья знак,
Такой подарок женщине – неслыханное чудо!
Мой господин зовёт тебя приехать во дворец,
Послушай, Деви, высочайшее веленье:
«В твоём лице Мы видим женской прелести венец,
Сравнимой лишь с бутоном молодым весенним!
Красоты мира воедино собраны у нас,
Мы ценим их, и любим ими наслаждаться.
Достиг наш вездесущий царский взор сегодня Вас,
Довольно, госпожа, одной вам оставаться!
Меня, или Нишумбху выбрав для себя в мужья,
По праву станешь нашей первою царицей!
Желания, капризы, каждая мечта твоя
Исполнятся мгновенно для тебя в столице!»»
Закончив говорить, Сугрива важно замолчал,
Ответа на послание спокойно дожидаясь.
Уверенный, слегка надменный асура стоял,
В успехе миссии ничуть не сомневаясь».
***
Сказал святой отшельник: «Выслушав сполна его,
Миры создавшая Богиня улыбнулась:
«Посланник! Ты правдив в речах, не спутал ничего,
Однако ж от меня фортуна отвернулась!
Подумать только, как же крупно мне не повезло,
Подарок этот царский – редкая удача!
Уже дала себе я обещанье, как назло.
Могу ли поступить я как-нибудь иначе?
Решила я, что мужем стать моим достоин тот,
Меня кто силой одолеет в поле бранном.
Тогда лишь гордости девической стена падёт,
Пристанет нам тогда поговорить о главном.
Поэтому любой из братьев пусть приходит сам.
Пускай со мной скорей померяется силой.
Достойнейшему сразу сердце с радостью отдам
Женою стану скромной, любящей и милой».
Раздулся в недовольстве головной парламентёр,
Подобного от женщины не ожидавший.
Усы и бороду оправил, потный лоб утёр,
Сдержать пытаясь тщетно гнев его объявший:
«Упрямство проявляя, Шумбху только разозлишь,
В мирах ему противиться никто не смеет!
Досаду, раздражённость твой ответ доставит лишь,
Но усмирить тебя мой господин сумеет!
Последний раз советую я голову склонить,
Лови, не мешкая, за хвост свою жар-птицу!
Не то придётся нам тебя за волосы тащить.
Садись, по-доброму, ко мне на колесницу!»
«В речах своих, посланник царский, ты, бесспорно, прав.
Военное искусство братьев несравненно.
Бесстрашие и удаль в битвах свету показав,
Они главенствуют сегодня, несомненно!
Я этой встречи столько с нетерпением ждала,
И под венец пойти с сильнейшим буду рада.
Однако, что поделать, если клятву я дала?
Пусть в схватке лучшему достанется награда!
Гонец, довольно! Время понапрасну не теряй!
Обета данного я нарушать не стану.
Царю всё осторожно расскажи, ступай,
Пусть Шумбха действует по собственному плану!»»
Здесь кончается пятая глава «Деви Махатмьям» под названием "Разговор Деви с посланцем" в Маркандейя-пуране в период Ману Саварни.
Кубера*– бог Богатства, один из пантеона полубогов в индуизме
Вайю*– бог Ветра
Химавата*– бог Гималаев
намаскар*– почтительное приветствие со сложенными нагруди руками и поклоном
Нирмала Видья*– (санскрит – «чистейшие Знания»)
Вишнумайя*– Иллюзия Вишну, проявленная в женской форме
Махападма*– (санскрит – «великий Лотос»)
Кинджалкини*– гирлянда из неувядающих Лотосов
Варуна*– бог мировых Вод
Предлагаемое вниманию читателя произведение является цельной поэмой, поэтому полное впечатление и понимание смысла возможно получить только по прочтении всех глав "Деви Махатмьям".
Свидетельство о публикации №115012007351
Шестаков Юрий Николаевич 02.10.2019 14:33 Заявить о нарушении