Деви Махатмьям - Глава 1
Я обращаюсь к Махакали, у которой десять лиц, десять ног и которая держит в руках меч, диск, булаву, стрелы, лук, дубину, копье, пращу, человеческую голову и раковину, и у которой три глаза и все ее члены тела украшены украшениями, и светится она как голубой драгоценный камень, и которую Брахма превознес для того, чтобы уничтожить Мадху и Кайтабхи, когда Вишну находился в (мистическом) сне.
"Убийство Мадху и Кайтабхи"
I
«Династий славных издревле ведётся точный счёт,
Правителей достойных вечно помнят люди –
Таких не волновали деньги, слава и почёт,
Их чувство долга для других примером будет.
Суратха Чайтра, истинно, хорошим был царём,
Страною правил справедливо и умело.
Гуманность, строгость, честность сочетались в нём
С умением увлечь народ, поставить дело.
Ведя к победе войско в многочисленных боях,
Снискал он славу боевого полководца.
Признание соседей, процветание, размах.
Не ждал король, что счастье горем обернётся.
Опять в страну явился сильный и коварный враг,
Разбита им была отважная дружина.
Изменников-министров подлый и коварный шаг
Разжал невидимую зависти пружину.
Чужими сразу стали обитатели дворца,
Пришлось царю оставить светлые палаты.
Нашёл Суратха скромную обитель мудреца,
Которую дремучий лес надёжно спрятал.
***
В приюте Медхаса царили радость и покой.
Вдали от суеты, без страха и кручины,
Садхаки* жили там общиною одной,
Имели огород, домашнюю скотину.
Беззлобным был в округе хищный зверь,
Природа девственной и сказочно красивой.
Гостям и путникам всегда была открыта дверь,
Отшельники добры, внимательны, учтивы.
Суратха прожил в джунглях несколько чудесных дней,
Предавшись отдыху, забыв былые беды.
Дойти стараясь до страданий пройденных корней,
С другими заводил душевные беседы.
Разлуку всё трудней переносил честной король,
Ответственность его к заботам возвращала:
«Кому сейчас поручена в стране какая роль,
Придворные мои под чьим живут началом?
Рачительно ли тратится богатая казна,
Простой народ живёт в достатке или худо?
Куда теперь ведёт страну заносчивая знать,
Что дальше с родиной моей любимой будет?»
Гуляя вечером Суратха повстречал купца,
Которого родные выжили из дома.
Супруги рвением и сына, скряги-хитреца.
К богатству жадностью безудержной влекомых.
Хотя жена и дети низко поступили с ним,
Торговец не роптал и даже не сердился.
Роднёю бессердечной стал глава семьи гоним,
Однако ж за её спокойствие молился.
«Любезный друг – сказал Суратха – честно мне ответь,
Твои печали больно уж с моими схожи.
Наброшена на разум твой привязанности сеть,
Изгнать из сердца ты предателей не можешь.
Скажи, купец, зачем иметь подобную любовь,
Зачем таких детей растить, холить и нежить?
Оправдана ли наша ставка на родную кровь,
Ведь подлости родных больнее трижды режут?»
Купец Самадхи долго и задумчиво молчал,
Лицо следы душевной муки выражало,
Надломленно и беззащитно голос прозвучал,
Нутро его металось, плакало, страдало:
«Пускай моя семья хозяина прогнала прочь,
Забыв, как он о ней заботиться старался.
Ругаться, проклинать и мстить, как видишь, мне невмочь,
Судьбы моей вердикт суровым оказался».
***
Ища вдвоём ответа на запутанный вопрос,
Они к отшельнику решили обратиться.
Советом верным светлый Брахман* если б ясность внёс,
Смятения причиной что могло явиться.
Суратха молвил, соблюдая должный этикет:
«Мудрейший господин, ответить будь любезен.
Открой, пожалуйста, загадки жизненной секрет –
Познать мой ум её был слаб и бесполезен.
Сознание моё неуправляемо умом,
Привязано оно к тому, что раньше было.
Я, как невежда, неуверенный в себе самом,
Оставить прошлое мне не хватает силы.
Бессонница ночная часто мучает меня,
Внимание моё и думы снова в царстве.
Цветёт ли королевство, гибнет в пламени огня,
Порядок иль упадок нынче в государстве?
Мятежных легионов в поле вытянутый фрунт
Меня в душе не смог ожесточить смертельно.
Жиреющих министров, генералов дерзкий бунт
Не озлобил, хотя обидел неподдельно.
О, господин! Купца из дома выжила семья,
Которая была ему всего дороже.
Короткой стала за столом обеденным скамья,
Едва до седины отец семейства дожил.
Привязанность к родным ему покоя не даёт,
Торговец, мне подобно, искренне страдает.
О близких людях размышляя сутки напролёт,
Покой, еду и сон, волнуясь, забывает.
Поведай мне сейчас, пожалуйста, мудрец святой,
Где высшей Истины златая середина?
Прогнав отца, спокойно почивает сын родной,
Хотя, из-за любви, тот отдал жизнь для сына!
Зачем король продвинул столько праведных идей
Для подданных, оставивших в беде монарха?
Зачем он шёл в огонь и в воду для таких людей,
Когда им от того ни холодно, ни жарко?
Людей какая сила в заблуждение ввела,
Кто странно думать, поступать так заставляет?
Любовь с пристрастием куда рассудок увела,
Разумный голос одиноким оставляя?»
***
Промолвил риши*, выслушав взволнованный рассказ,
Спокойным голосом без страха и сомнений:
«Король! Является людская жадность всякий раз
Причиной видимых тобою побуждений.
Почти молясь на нами воспитуемых детей,
Мы в старости надеемся иметь отдачу.
Своих забот насущных груз и собственных страстей
Их заставляет думать несколько иначе.
Привязанность является для всех существ вокруг
Природным свойством, данным каждому с рожденья.
Вы в этом мире вовсе не одни, почтенный друг,
Кто плавает вслепую в море заблужденья.
Животные и птицы также постигают мир,
Умеют чувствовать, у них немало знаний.
Однако же детёныш – их единственный кумир,
Кормя, они выносят столько испытаний!
Причина этих заблуждений – Махамайи власть,
Запутан Йоганидрой* разум мудрых даже.
Безбрежный космос и безмерно маленькая часть,
В живой единый организм этой силой слажен».
II
«Почтенный господин! – сказал взволнованно король, –
Знаток тончайшего средь знатоков Брахмана!
Скажи, кто эта Деви, какова Богини роль?
Учитель, расскажи нам более пространно!»
«Игрою Махамайи вся Вселенная полна.
Она Творец великой драмы, вечной Лилы*.
Источник Чистых Знаний, вдохновения волна,
Владыки Мира – Вишну – действенная сила!
Она проявлена несчетным множеством путей,
Проникнута вокруг вся атмосфера Ею!
«Она должна рождаться!» – говорят о Ней,
Хотя начала и конца Богиня не имеет!
Когда бывает благосклонной Махамайя та,
Одарит всякого богатством и удачей.
Иллюзии, любые беспокойства, суета,
Приходят в головы людей с Её подачи.
Она сама заставит нас рождаться вновь и вновь,
Она свободой окончательной одарит.
Богиня Бхагавати* – Изначальная Любовь,
Живущая в очах Всевидящего Хари*!
***
Однажды скрыло разом нашу землю толщей вод,
Вселенная была единым океаном.
Великий Вишну Бхагаван – Владыка всех господ,
Заснул на Шешанаге* в море разливанном.
Из грязи, задолго скопившейся в Его ушах,
Возникли два жестоких асура* нежданно.
Посеяв всюду панику, смятение и страх,
Искали Брахмадеву* черти неустанно.
Желали демоны Владыку тотчас же убить.
Исполнив быстро дерзкие лихие планы,
Они смогли бы власть свою установить,
Пока заснул на время Вишну-Джанардана*.
Наружу вышел чудный лотос из Его пупка.
Творец живых существ сидел в прекрасной чаше.
Заметив асуров, уже готовых для броска,
Спасти от них желая Мирозданье наше,
Владыка Йоганидру стал превозносить,
Верховную Богиню, воплощенье Свары*,
Дарующую каждому из нас возможность жить,
Дающую стремленье выйти из Сансары*:
«Поистине, Ты – Вашаткара, Свадха и Сваха*,
Нектар Любви, непреходящая Майтрейя*!
Источник Чистых Знаний! Мать, лишённая греха,
Которая всегда поддержит и согреет!
Ты есть Богатство, Выдержка и Ум,
Твои Любовь и Состраданье бесконечны.
Питание, Застенчивость, Знаток, Властитель дум –
Тобою жизненный порядок обеспечен!
Тобою рождена Вселенная и создан мир,
Его в конце Игры сама Ты истребляешь.
Творец, Защита, Разрушитель, Майя и Факир,
Всевышний Разум Ты собою представляешь!
Ты – слог, который предваряет мысли и слова,
Стремление, дающее начало шагу.
Начало повести и завершённая глава,
В пустыне грёз и бед живительная влага!
Богиня Ишвари* с наипрекраснейшим лицом!
Ты величава, исключительно красива!
Способен кто-нибудь таким искусным быть чтецом,
Воспеть чтоб Ту, кто столь мила, благочестива!
Ужасна Ты, и в тоже время очень хороша,
Ты – Матерь Девас и великая Асури*!
Дыханье Бога! Ты – Вселенская Душа!
Заботливой Любви сладчайшая Мадхури*!
Ты – то, что невозможно словом точно передать.
Ты – завершённая, частицы нету лишней!
Ты – Сила заблуждения и Мастер созерцать,
Ты усыпила самого Владыку Вишну!
Копьё, дубина, диск, рогатка, раковина, меч,
В Твоих руках во благо послужить готовы.
Нападки зла Ты можешь с лёгкостью пресечь,
Разбить любые негативности оковы!
О, Деви! Злобных Мадху и Кайтабхи очаруй,
Своею гибельной для них духовной силой.
Вселенной избавление от демонов даруй,
Молюсь, чтоб Истина повсюду победила!
Пускай быстрей проснётся мирозданья Господин,
Разбудит пусть свою могучую природу.
Злодеев наказать способен только Он один,
Вернув скорей Земле желанную свободу!»»
III
Мудрец сказал: «Из глубины бездонных Вишну глаз
Пред взором Брахмы неожиданно явилась
Та, о которой столько сказано прекрасных фраз.
Лицо Владыки ярким светом озарилось.
Сию секунду пробудился Бхагаван Творец,
Поднялся с ложа на вселенском океане.
Чудесной стати и военной мощи образец,
Врагам навстречу протянул стальные длани.
Пытались Брахму дьяволы безжалостно сожрать.
Беснуясь и рыча, и покраснев от гнева,
Намерились они и Джанардану разорвать,
Лишь смерил взглядом асуров Верховный Дева.
Такой жестокой схватки не видал доселе свет –
Наперекор военным правилам и срокам,
Рубясь без устали пять тысяч долгих лет,
Сошлись противники в бою нещадном и жестоком.
Нелепо и смешно злодеи выглядят порой,
Введённые самой Богиней в заблужденье.
Не остановит их ни царь, ни Бог и не герой,
Пока не грянет время их уничтоженья.
Вскричали Мадху и Кайтабхи, будто ошалев
От собственной безмерной мощи и отваги:
«Тебя сегодня миловать мы можем, пожалев!
Подумай о своём спасении и благе!
Проси немедленно, несчастный, милости у нас,
Спеши скорей, пока не стало слишком поздно!»
Ответил Джанардана без раздумия тотчас:
«Игра, смотрю, уже становится серьёзной!
Знаком мне очень хорошо ваш дьявольский кураж,
И, если мной теперь вы полностью довольны,
Смогу ответить по заслугам Я на вашу блажь,
Одной лишь милости вы от меня достойны -
Сейчас Я должен вас обоих попросту убить,
Какая мне нужда в любом другом поступке?
Убийства место нужно вам теперь определить,
Таков мой выбор! Больше ни одной уступки!»
Внимательно вокруг себя пространство осмотрев,
Увидев целый мир, затопленный водою,
Пустились асуры на безнадёжный жалкий блеф,
Надеясь поиграть с безжалостной судьбою:
«В одном лишь месте можешь ты убить сегодня нас –
Найти его тебе придётся постараться.
Где вовсе нет воды, пробьёт пусть наш последний час!»
Сказал Творец: «Не будем больше дожидаться!»
Затем Защитник жизни и великий Властелин,
К врагам придвинувшись решительно и близко,
Асуров смял смертельной хваткой мира Господин,
Подняв на чресла, обезглавил острым диском.
Формально выполнив условия своих врагов,
Воды ведь не было у Вишну на коленях,
Творение избавил он от Темноты оков –
Божественная воля неизменна!
История о битве с тёмной силой подошла к концу.
Вот так работа Махамайи проявилась!»
Царю, едва заметно, улыбнувшись и купцу
Мудрец поёжился – прохладно становилось.
В костёр подбросив веток, огонёк чтоб не погас,
Отшельник замолчал, спокойно смежив веки.
Теперь, Бхагури, выслушай ещё один рассказ
О Деви – Матери Богов и человека.
Здесь кончается первая глава «Деви Махатмьям», под названием "Убийство Мадху и Кайтабхи" в «Маркандейя-пуране» в период Саварни, во время правления этого Ману.
Предлагаемое вниманию читателя произведение является цельной поэмой, поэтому полное впечатление и понимание смысла возможно получить только по прочтении всех глав "Деви Махатмьям".
Садхаки*– ученики
Брахман*– жрец, познавший свое тождество с Абсолютом
риши*– мудрец
Йоганидра*– «йогический», мистический сон. Та, кто помещает в сон даже величайших Богов)
Лила*– «космическая» игра Творца)
Бхагавати*– женский род от Бхагаван, «Владычица мира», эпитет Богини
Хари*– (санскрит, «жёлто-коричневый»). Цвет Солнца и сомы, эодно из имён Вишну
Шешанаг*– тысячеголовый Змей, на котором возлежит Вишну в водах всемирного Океана.
асуры*– демоны
Брахмадева*– одна из трёх ипостасей Бога, Создатель, Творец материального мира и живых существ
Джанардана*– (санскрит, «мучающий, побуждающий людей»). Эпитет Вишну
Сансара*– колесо перевоплощений в материальном мире
Свара*– гласный звук, базовый элемент санскрита. Иначе звуки октавы, лады
Майтрейя*– (санскрит, «три Матери»). Богиня, воплощающая три энергии: желания, действия и эволюции
Вашаткара*– (санскрит, «душа всех звуков»). Та, которую восхваляют
Свадха – небесный огненный символ, наносимый на жертвенник
Сваха ¬– обращение к Божеству о принятити молитвы, жертвы
Ишвари*– женский аспект, супруга Ишвары – Господа, Повелителя
Асури*– демоница
Мадхури*– (санскрит, «медовая, сладкая»). Эпитет Богини, указывающий на особую сладость её любящей материнской натуры
Свидетельство о публикации №115012003105
Шестаков Юрий Николаевич 04.02.2019 21:24 Заявить о нарушении