щасти
що й не вимовлю біль:
чи нас разом не буде?
жовтий сум ліхтарів..
пригасила для мене
всі зірки чорна ніч..
тиша, дивні знамена..
розійшлись, клич-не-клич..
одлетів милий-любий,
долей йшли пліч-о-пліч..
відпускаю, голубе,
хай щастить, в чому річ?
розпач тисне шалено
та одійде убік:
знаю ж бо достеменно -
серце любить одвік,
ніч моя, либонь, пройде,
завжди день настає:
доля в пелені гойда
світле щастя й моє
18.о3.2о14,18.о1.2о15
Перевод Татьяны Кариатиды Сны
http://www.stihi.ru/2015/01/20/979
Свидетельство о публикации №115011906373
Чувствуется в Вашей мове,
Сердце всё переживает,
Радости не забывает.
Пусть успешна жизнь всегда,
Это требует труда!
СПАСИБО, ОЛЕНА, ЗА СОДЕРЖАТЕЛЬНОСТЬ И ЗВУЧНОСТЬ СТРОК ВАШИХ ПРОНИКНОВЕННЫХ.
Николай Вершинин 2 24.08.2021 04:40 Заявить о нарушении
С признательностью и пожеланиями
яркого творческого вдохновения осени🍁🍀🍁🙏🙏🙏
Олена Ра 02.09.2021 18:42 Заявить о нарушении