Закир Назари. О, Дилоро, любимая моя...

         ЗАКИР НАЗАРИ
        (авторизованный перевод с таджикского Павла Черкашина)

*  *  *

О, Дилоро, любимая моя,
Ты – жизнь моя и радость ты моя!
Мне без тебя земная жизнь лишь в тягость,
Пустеет мир, теряя свою святость.
Не светит солнце, ветра не слыхать,
И всё трудней в разлуке мне дышать.
Как будто мёртвые, застыли дерева:
Поникли ветви, и молчит листва.
И соловей на зорьке не поёт,
И сердце от печали стынет в лёд.
О, Дилоро, приди ко мне скорей,
Чтоб стала жизнь и ярче, и теплей!
Чтоб солнце землю ласково согрело,
И всё вокруг опять зазеленело,
Чтоб дерева листвой зашелестели,
И в кронах зазвучали птичьи трели.
О, Дилоро, приди ко мне скорей,
Своей любовью сердце мне согрей!


Рецензии
Поэтично и красиво по-восточному! Даже не видя оригинала чувствую, что перевод весьма достойный!

Эльдар Пири   10.12.2015 16:46     Заявить о нарушении
Благодарю, Эльдар!

С добросердечием,

Павел Черкашин   11.12.2015 15:46   Заявить о нарушении