Juan Manuel Roca. Колумбия. Дневник ночи

Juan Manuel Roca
Colombia
Diario de la noche

ХУАН  МАНУЭЛЬ  РОКА
Колумбия
ДНЕВНИК НОЧИ

Вольный поэтический перевод с испанского О. Шаховской (Пономаревой)

В тот час, когда проскальзывают сны,
как воры тропами, словно из фетра,
поэты пьют, в гул голосов воды погружены,
толкуя в темноте: стихи, памфлеты…
А темнота давно нас окружает,
когда коптит луну – движенье поезд начинает.
Но ангела бедлама бросило везение,
оркестр выдувает жалобу, волнение.
Кобылка резвая зеркал
в ночь превратилась, свет пропал,
движенье в хаос приводя.
Что это может значить?
И что за всадник-невидимка скачет?

17.01.15

Оригинал стихотворения из «Isla Negra» №10/380 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.


Рецензии