Мария Шандуркова перевод
и хубавото в себе си забравиш,
ще бъде тъжен всеки празник,
ненужна радост – всякаква забава.
На хаоса ще си потребен –
глухарче, носено от вятър...
И ти, отчаян, земен, беден,
без дом самотен ще се мяташ.
Когато себе си забравиш,
когато без душа вървиш,
в гората под дървета прави
легни спокойно да поспиш.
Заслушай се в небесното жужене,
земята, чуй, под тебе диша
и слей се с вечното въртене
на земната космична ниша.
Моли се във съня ти да се върне
душата чиста и измита,
света красив със нея да прегърнеш
и да остане в тебе скрита.
03.03.2004 г.
(Перевод с болгарского Стафидова В.М)
Если на душе твоей праздно
И хочется в себе забыться
Будет тяжёлым всякий праздник
Не в радость уже веселиться.
Ты только хаосу интересен
Одуванчик ветром гонимый
Одинокий земной и дерзкий
Обездоленный нелюдимый.
Когда ты себя позабудешь
Без души пойдёшь прогуляться
Ты в лесу дорог не исходишь
Тебе нужно лечь отоспаться.
Ты послушай небес удары
Как земля под тобою дышит
И прими колесо сансары
Как свою богом данную нишу.
Помолись чтоб душа вернулась
Как младенец чиста, омыта
Свету белому улыбнулась
И с тобою навек овита.
Свидетельство о публикации №115011803709