Ти була коли-небудь коханою?
Та такою, щоб серце зайшлось?
Щоби плакати щастям до ранку,
А всміхатися – сил не знайшлось?
Коли втілюєш все, що захочеться,
Наче у потаємному сні?
І соромишся тільки дівочості?
І ні разу не вирвалось "ні"?
Щоби губи – розкритою раною?
Коли росами тіло дощить?
Ти була коли-небудь коханою?
Притулись – і любов шепочи...
Свидетельство о публикации №115011803237
Ничего не имею против украинского, тоже люблю песни на этом языке...
Если Вы не против, я хотела бы перевести его на русский. Но украинским не владею на столько, чтобы его переводить без помощи автора. Примерный вариант готов Ваше мнение?
Называл ли тебя кто любимою?
И тебе ли любить довелось?
Да чтоб счастье на плечи - лавиною!
Что б от радости сердце зашлось...
Чтобы плакать до утренней сини,
А смеяться что б сил не нашлось...
Что б сбылось, все, о чем только снилось
В самом жарком затейливом сне...
И, отбросив девичью стыдливость,
Что б ни разу не выдохнуть" нет"...
Чтобы губы- раскрытой раною,
Чтобы негу из слов пить и пить...
А была ль ты любимою самою
А тебе довелось ли любить?
Анна Дибо 03.02.2015 22:33 Заявить о нарушении
Совершенный перевод, поздравляю, спасибо, если авторское Вам важно!
А я не выбираю -
как сказал Тициан Табидзе в переводе Пастернака
Не я пишу стихи -
Они, как повесть,
пишут меня
И жизни ход
Сопровождает их
Смело выставляйтесь - Ваше стихотворение вполне самостоятельно
Здорово!
Миклош Форма 03.02.2015 23:25 Заявить о нарушении