Ти була коли-небудь коханою?

Ти була коли-небудь коханкою?
Та такою, щоб серце зайшлось?
Щоби плакати щастям до ранку,
А всміхатися – сил не знайшлось?
Коли втілюєш все, що захочеться,
Наче у потаємному сні?
І соромишся тільки дівочості?
І ні разу не вирвалось "ні"?
Щоби губи – розкритою раною?
Коли росами тіло дощить?
Ти була коли-небудь коханою?
Притулись – і любов шепочи...


Рецензии
Мне очень понравилось Ваше стихотворение. Очень жаль, что не на русском... Вы считаете, что украинский более лиричен, мелодичен?
Ничего не имею против украинского, тоже люблю песни на этом языке...
Если Вы не против, я хотела бы перевести его на русский. Но украинским не владею на столько, чтобы его переводить без помощи автора. Примерный вариант готов Ваше мнение?
Называл ли тебя кто любимою?
И тебе ли любить довелось?
Да чтоб счастье на плечи - лавиною!
Что б от радости сердце зашлось...
Чтобы плакать до утренней сини,
А смеяться что б сил не нашлось...
Что б сбылось, все, о чем только снилось
В самом жарком затейливом сне...
И, отбросив девичью стыдливость,
Что б ни разу не выдохнуть" нет"...
Чтобы губы- раскрытой раною,
Чтобы негу из слов пить и пить...
А была ль ты любимою самою
А тебе довелось ли любить?

Анна Дибо   03.02.2015 22:33     Заявить о нарушении
А что тут вмешиваться?
Совершенный перевод, поздравляю, спасибо, если авторское Вам важно!
А я не выбираю -
как сказал Тициан Табидзе в переводе Пастернака
Не я пишу стихи -
Они, как повесть,
пишут меня
И жизни ход
Сопровождает их

Смело выставляйтесь - Ваше стихотворение вполне самостоятельно
Здорово!

Миклош Форма   03.02.2015 23:25   Заявить о нарушении