женск. имена бук. Б 3 ганьк

   из лат.
у меня милашка Билис
вся исходит желчью.
ей  не нравится как я
пользуюся речью.

   Б.Джин Кинг-ам. теннис.
у малышки Билли
хахаля убили.
безутешно два часа
горевала Билли.

   мусул. миф.
государыня Билкис
правительница Сабы.
с удовольствием сосёт,
как простые бабы.

    из фр.
низкопробным серебром
украшенна Билонна.
чтобы вые бать её
хватит и флакона.
   из анг.
Билль внесла в парламент наш
закон на рассмотрение,
чтобы геи прекратили
в кулуарах трение.
   из фр.
низкопробным серебром
Билона увлекается.
за него отдать готова
всё что полагается.

    шумерс.
моя милая Билулу
точно кожаный бурдюк.
норовит к груди прижаться
каждый маленький говнюк.

     сканд.
автостопом шлюха Биль
накатала тыщи миль.
задавил её в итоге
на шоссе автомобиль.

    из фр.
любит с шариком играть
бабушка Бильбоке.
часто ей сосед доёт
частные уроки.
    нов.
назвали меня Бильгарцей
в честь врача Бильгарца.
я бесплатно никому
не открою ларца.
   из лат.
с Бимой у меня любовь
почти что годовалая.
с ней у нас не просто секс-
е бля небывалая.
    из анг.
верит бабка Бимса,
что мы вновь родимся.
думает что в жизни новой
будем мы быком с коровой.
    из анг.
у Бинарии мораль,
как у всех двойная.
по ночам со мной е бётся,
днём не узнавая.
   из анг.
у Бинауралии
имеется два уха.
всё равно не слышит
ни фига старуха.
   ст. русс.
популярна на селе
бабка Бинидикта.
все е бли и никому
не было вердикта.
    из дат.
у Бинокулярии
имеются два глаза.
всё равно в упор не видит
никого зараза.
   из гр.
спать улягется Бинома
с мыслью о двучлене.
чтобы трахали в два члена
и чтоб жопа в пене.
   ст русс.
никогда Бентессекима
не проходит члена мимо.
подойдёт, поклонится-
больших х уёв поклонница.
   из гр.
Биоз означает жизнь.
малолетка Биоз
выпрыгнула из окна
и совсем разбилась.
     из гр.
жизненные силы
в бабушке Биозе.
спит в любое время суток,
даже на морозе.
    из гр.
в бабушке Биозие
жизненная сила.
открывает рот для пищи,
хоть и жопа сгнила.
   из гр
в лес к живому камню ходит
бабка Биолита.
на него садится жопой-
ждёт в лесу бандита.
   из гр.
биология наука
о живой природе.
Биологию е бут
юнаты в огороде.
   из гр.
у Биомы жизнь по сути
только началася.
а подумать на фига
ей она сдалася.
    из гр.
жизнь аршином не измеришь,
взглядом не окинешь.
Биометрия довольна,
если палку кинешь.
   из гр.
за двойной стеной живёт
моя Биомурация.
мне общаться с этой дурой
помогает рация.
   
    из гр.
у красавицы Бионы
на квартире я живу.
ежемесячно в счёт платы
по утрам её е бу.
    из гр.
изучает в институте
милая Бионика,
с точки зренья механизма,
жеребца и слоника.
    из гр.
хорошо живёт Бионта
в городке уездном.
оргии устраивает
в домике помпезном.
   из гр.
жизнь рассматривает в лупу
шлюха Биопсия.
до чего ты помельчала
бедная Россия.
    из гр.
Биоритма ощущает
жизненные ритмы.
скоро пищу и б лядей
будем брать в кредит мы.
     из гр.
Биострома стелет двор
из живой органики.
на кустах растут конфеты,
на деревьях пряники.
    их гр.
больше жизни б лядь Биота
любит мужа идиота.
идиот сам не е бёт,
но зато другим даёт.
    из гр.
в честь учёного Биота
Беотитой я зовусь.
на любое предложенье
я охотно отзовусь.
     из гр.
жизнь спокойно протекает
в нашей сельской местности.
Биотопа в лес ушла
сгинув в неизвестности.
     из гр.
Биохора точно тля
в жизненном пространстве.
время сжалось до мгновенья
в беспробудном пьянстве.
    из гр.
время убивает жизнь
и даёт другую.
Биохрона хоть и ссыт,
жмётся ближе к х ую.
    из гр.
Биоцена общей жизнью
с мужем проживает.
муж с успехом пропивает
всё что наживает.
    из гр.
мчится жизни колесо
Биоциклы мимо.
не дано понять монашке
прелести интима.
    из гр.
Бипатриде повезло-
у неё две родины.
вот и шастает она,
с Кипра до уродины.
   из гр.
Бипедалия, пока что,
ходит на своих двоих.
ноги вырвать,спички вставить-
обещался Ванька псих.
    из гр.
Биполярия и я-
два различных полюса.
родником горячих слёз
в тропиках умоюсь я.
  Б.Нильсон-швед. певица
я красавицу Биргит
уведу под сень ракит.
и в тени от скуки
ей сломаю руки.
   из лат.
Бирса значит кошелёк,
а моя кошёлка,
к члену жадно тянет,
губы мягче шёлка.
   Б.жена Пирра
Биркинна или Биркинна
малолетняя бл ядина.
на груди у Бирки бирка-
чё почём?-минет и дырка.
     древ. герм.
моя милая Бирута
с виду как ребёнок,
но под ней любой жеребчик
валится от гонок.
   нов. русс.
бирюзовые глаза
у моей Бирюзы.
разбиваются о них
брачные союзы.
    перс.
моя милка Бирюза
как блудливая коза.
возле речки Бирюзы
сушит кунку от росы.
   гр.
Бисса милая моя
прожорлива как чайка.
опасаюсь как бы член,
не съела невзначай-ка.
   из фр.
рассекает на двое
Биссектриса вещи.
мне предсказывал развод
предсказатель вещий.
    гр.
Биссос хлопок собирает
целый день в ручную.
нЕкогда её е бнуть,
я хожу в ночную.
    фр.
Бистрэ натюрморт рисует
акварельной краской.
стол, посуда,сельдь под шубой
сделанная с лаской.
    кит.
подвигает на любовь
нас погода майская.
расщеперилася Бися
госпожа китайская.
    татарс миф.
из-за печки выползают
Бисюра и Бичура-
маленькие мандавошки,
скрасить наши вечера.

    кит. миф.
дух отхожих мест Бисяо
всюду достаёт меня.
дверь Бисяо приоткрыла
пальцем в туалет маня.

     стар. русс
старушонка Бифа
не боится тифа.
не боится рака
старушачья срака.
    библия
я малышке Бифье
песни напеваю.
по будням и праздникам
на х уй надеваю.
    гр. миф.
Бия дочка Стикс-реки
в мрачном царстве мёртвых.
только после смерти
настоящий отдых.
    нов. русс.
мы гуляем с Бией
возле речки Бии.
в камышах прибрежных
радости другие.

   из анг.
у красотки Бит башка
набита имформацией.
я технический прогресс
считаю провокацией.

    из анг.
Бита мужа битой бьёт,
между ног по морде.
никакой гримасы боли
не заметно,вроде.

   из лат.
в горную смолу ногой
Битума ступила.
долго пьяная она
бес толку вопила.

   из анг.
Бифиляция прошила
плащ двойною нитью
и попёрлась на панель
с удвоенною прытью.
    из анг.
Буфуркация страдает
раздвоеньем личности.
узнавать меня не хочет
если нет наличности.
    из анг.
у Бихевии оценка-
два по поведению.
Биха-будущая б лядь,
по моёму мнению.

    болг.
принесла благую весть
бабка Благовеста.
дескать для б лядей в раю
выделено место.

   из анг.
кровь по лезвию ножа
на песок закапала.
зря ты Блада за конец
капитана лапала.

     нов
Блана названная в честь
утописта Блана,
хочет въехать в коммунизм
не сходя с дивана.

   из анг.
до чего же ласковая
бабушка Бландина.
зае бла,затискала
юного блондина.

  Б.Кастильская-фр.королева
Бланка в переводе
означает светлая.
для меня её манда
ария не спетая.

   из анг.
не спеша в конторе Бланка
заполняет бланки.
очередь с утра толпится
к этой пи здорванке.

    из нем.
для Бланкеты по боку
правовые нормы,
потому что ей в верхах
многие знакомы.

   нов
Бланкией меня зовут
в честь Огюста Бланки.
в заговор меня втянули
сёстры пиз дорванки.

   фр.
обожает Бланманже
есть желе из сливок.
а меня с души воротит
от её улыбок.
 
   из.фр.
за ночные игры Бланш
хочет получить реванш.
то есть, в рот е батся,
дать ****е просраться.

    нов.
у малышки Бласты
на копытах ласты.
брассом по реке плывёт,
грудью разбивая лёд.

  из гр.
Бластеидия со дна
морской бутон достала.
я б её вознаградил,
если б только встало.
    из гр.
из земли росток пробился,
к небу потянулся.
от Бластемы я сбежал,
даже не обулся.

    из гр.
у Бластомы между ног
опухоль большая.
бухнет,разрастается,
сексу не мешая.

   из гр.
к свету тянется росток
через плиты в щели.
Бластопору я на двор
вывел еле-еле.

   из гр.
полый изнутри росток,
потому и гибкий.
повторяет Бластоцель
мамкины ошибки.

   из гр.
Бластула всегда идёт
следом за Морулой,
как рыбёшка прилипала,
за своей акулой.

    ирлан. миф.
под землёй в холмах живёт
красотка-сида Блая,
завлекает хахалей,
по собачьи лая.

    из анг.
чёрный ворон на суку,
не к добру кричит:- "ку-ку".
видит в чёрном поле Блек,
чёрный ходит человек.

     из нем.
ловит Бленда блики солнца
в отражениях волны.
жопа голая мелькает,
на ветвях висят штаны.
    из гр.
слизь течёт по подбородку,
капает на груди.
Бленнорея простудилась
отогрейте люди.

   Б.Кахани-знам. акт
я малышку Блерту
не ревную к свету.
дождиком всплакнёт октябрь
и домой вернётся тварь.

    тз гр.
у Блефарии от слёз
воспалились веки.
говорят: "любовь-болезнь"
и она навеки.
   из нем.
на холодном хрустале
солнечные блики.
на бокале отпечатки-
Бликины улики.
    из анг.
огонёк во тьме мерцает,
пар клубится над рекой.
Блинк никак не отрицает,
что я миленький такой.

   из нем.
Блинта, девушка слепая,
ходит с палкой по двору.
если девушка попросит
я не гордый,я вопру.

    из анг.
на мои намёки Блиста,
как пызырь надулась.
но меня уж понесло,
аж ширинка вздулась.

    из нем
огненным зигзагом молний
небо раскололось.
к члену Блица потянулась
ротовая полость.

   нов.
Блонда чёрною была,
а теперь блондинка.
постоянно цвет меняет
старая кретинка.
 
   нов.русс.
моя милая Блондина
вовсе не блондинка.
серо-буро с продристью,
как морская свинка.

    фр.
заключили соглашенье
дедушка и Блока.
непричастен к пакту я
ни с какого бока.

 


Рецензии