Рагим Рахман. А что - после меня?..
(перевод с табасаранского)
Нет мастера уже.
Но дом, что он воздвиг,
века стоит,
и жизнь
шумит в нём, не смолкая...
Нет жителя села.
Но всё журчит родник,
открытый им,
и всех
водица ждёт живая...
Ушёл ашуг давно.
А в душах земляков
доныне он поёт,
как тёплый ветер -
вешний...
Ушёл садовник.
Но
прохожим слышен зов:
"Давайте смаковать
плоды моей черешни!"
А что - после меня?..
..............................................
..............................................
Свидетельство о публикации №115011600059
Прекрасен ваш творческий союз: Поэта и Поэта - Переводчика! Очень!
Наталья Меркушова 2 18.01.2015 16:24 Заявить о нарушении
Ты меня окрыляешь!)) Думаю, и Рагим порадуется твоим словам.
Валентина Коркина 18.01.2015 20:13 Заявить о нарушении