Dio - Dont Talk to Strangers. Не верь пришельцам
перевод песни "Don`t Talk To Strangers"
американского певца, композитора и музыканта Ронни Джеймса Дио (Ronnie James Dio (1942-2010))
с альбома "Holy Diver" (C)1983
ВЕЧНАЯ ПАМЯТЬ ТЕБЕ, РОННИ!!!
http:///youtube.com/watch?v=JOF0i4I8EcA (альбом)
http:///youtube.com/watch?v=-sX017TOWPU (концерт 1984)
http:///youtube.com/watch?v=8DTNZEJeQt8 (поздний концерт)
.
.
(не верь пришельцам, у-у-ууу)
Не верь пришельцам –
Они здесь, лишь чтоб чинить нам вред.
При свете звёздном
Станет правдой даже бред.
В проём не прячься –
Можешь ключ поймать, что душу отворит,
Не рвись на небо – там реально ад царит.
Цветов не нюхай –
Их злодейский яд сведёт тебя с ума.
Не грезь о дамах –
Истощат тебя до дна!
- Эй, ты! Ты знаешь, ты чуешь – Я есть!
Я.. навеки.. тот, кто дар видеть дал тебе,
Почувствуй –
Я опасен. Я – пришелец!
И я.. я – есть тьма, я – гнев, я – боль!
Я.. Я – хозяин
Злой песни, что звучит в твоём мозгу.
С ума сведу!
Молчи.
И не пускай их в себя, о-о!
Убегай, убегай – прочь!
Они тронут душу!
Во тьме танцуя,
Лишь запнёшься ты и упадёшь.
При свете звёздном
Правдой может стать и ложь.
Не верь пришельцам –
От них лишь уныние одно.
Мечты о дамах –
Тебя тянут лишь на дно..
Быстро-быстро-быстро убегай!!!
Don't talk to strangers
Cause they're only there to do you harm.
Don't write in starlight
Cause the words may come out real.
Don't hide in doorways
You may find the key that opens up your soul.
Don't go to Heaven cause it's really only Hell.
Don't smell the flowers
They're an evil drug to make you loose your mind.
Don't dream of women cause
They'll only bring you down.
Hey you! You know me, you've touched me, I'm real!
I'm forever the one that lets you look and see and
Feel me.
I'm danger. I'm the stranger.
And I, I'm darkness, I'm anger, I'm pain!
I! I'm the master of the evil song you sing inside
Your brain.
Drive you insane!
Don't talk.
Don't let 'em inside your mind, oh!
Run away, run away - go!
They'll touch your soul!
Don't dance in darkness
You may stumble and you're sure to fall
Don't write in starlight
Cause the words may come out real
Don't talk to strangers
Cause they're only there to make you sad
Don't dream of women
Cause they'll only bring you down...
(пер.2009, ред.16.01.2015)
Свидетельство о публикации №115011602908
Рецензия на «Ronnie James Dio - Don t Talk To Strangers» (Михаил Беликов)
Понравилось, хорошо передано настроение. Единственная строка - Не пиши – родится бред как-то насторожила, а так все замечательно. Сегодня кстати день рождения святого ныряльщика - 28 лет стукнуло, ибо альбом 1983 года, надо бы поправить дату в начале стиха) С уважением, Артемий)
Артемий Авдюшкин 25.05.2011 13:05 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Тём, ну а как тут еще выразиться? Буквально: "Не пиши в звёздном свете, иначе слова выйдут за пределы реальности". Ну, я и приписал этому выходу за пределы понятие "бред"))) Сложности перевода с англ. - в нем слова короче, приходится выкручиваться, чтобы по-русски уложиться в размер исходный.
У меня с давних пор отложился 1982-й... Проверю, ага. Бывает так... С Пёпловским "Machine Head" так - многие думают, 71-й, а он - 72-й. Тут что иметь в виду - фактическое написание песен или официальный релиз альбома, да их ещё несколько бывает - в Англии, Штатах и проч...
Спасибо, ответно - респект!
Миша.
Михаил Беликов 25.05.2011 16:40 Заявить о нарушении правил / Удалить
Про то, что слова короче и их надо как-то на русский переводить я знаю не понаслышке))) А вот про выражение come out real - здесь я думаю иммется ввиду, "оказаться правдой", т.е. обнаружиться, что это реальность. come out - обнаруживаться; обнаружиться; проявляться; проявиться; появиться. Значений больше, чем просто выходить за грань. А холи дайвер это 1983 год, можешь проверить, верняк)))
Артемий Авдюшкин 25.05.2011 17:40 Заявить о нарушении правил / Удалить
Да, а ведь пожалуй ты прав, не подумал как следует - смутило out real, мысленно прочитал видимо как out of real. Подумаю... надо конечно исправить - спасибо!
Михаил Беликов 25.05.2011 23:36 Заявить о нарушении правил / Удалить
Тём, исправил. Как тебе такой вариант?;)
Михаил Беликов 25.05.2011 23:39 Заявить о нарушении правил / Удалить
Миш, без обид, меня ломает этот "бред")) к смыслу стало ближе конечно. Могу предложить такой вариант -
Слов не пиши, вдруг
Оживит их звездный свет.
Что-то в таком духе надо, там же есть старлайт, вот и рифма к слову вред - свет, тем более звездный. Ну а там подумать или этим вариантом воспользоваться. Все на усмотрение автора)
Артемий Авдюшкин 26.05.2011 21:28 Заявить о нарушении правил / Удалить
Тём, наверно можно лучше... но больше не буду править, смысл в порядок приведен, а "бред" мне кажется уместен - песня ведь такая со зловещим оттенком. Какие обиды, ты что!)))
Всё ОК, жму лапу!!
Заходи - всегда рад!
Миша.
Михаил Беликов 27.05.2011 09:44 Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Рецензия на «Ronnie James Dio - Don t Talk To Strangers» (Михаил Беликов)
Мне перевод понравился ! Ты мягко обыграл
А я б прикололся так Вместо картинки с Дио Поместил бы открытку под стилизацию 30-хТам женщина в косынке палец прижимает к губам= Не Болтай_!типа кругом шпионы Да ты ее сто раз где нибудь видел....
Еще раз физкульт привет !
Сергей Зуйков 01.07.2010 21:12 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Привет, Серёга!
Да, можно было б так приколоться, картинку конечно знаю. Здорово ты придумал - если б раньше... Но ведь Дио больше нет на этом свете, и теперь этот перевод у меня как посвящение ему. Пусть уж будет с его фото.
Михаил Беликов 02.07.2010 00:52 Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Рецензия на «Ronnie James Dio - Don t Talk To Strangers» (Михаил Беликов)
Привет! Сань, ты задумал всех Роллингов??;))) Вперёд, тебе по силам!
А я вот подумал, что Ронни Дио незаслуженно упустили...
(А вообще, решил серьёзно взяться за Genesis начала 70-х. Вплоть до полных альбомов, м.быть. Это - до боли моя музыка, Саш! Как и ПХ...)
Михаил Беликов 15.05.2009 15:25
Здравствуй, Мишаня!
1. В отношении Роллингов твоя мысль конечно хорошая и заманчивая))). Но это, Мишаня, физически не выполнимо, поскольку у этой авторской пары (Джаггер-Ричардс) столько всего написано, что одному мне не справиться. Вот с Женей Соловьевым пытаемся кое-что на свет Божий выкатить, хотя бы из их раннего творчества. Благо здесь наши симпатии с Евгением совпадают – последние их работы я знаю не так хорошо, а до 72-74 гг. попробуем еще кое-что сделать. Женя меня здесь очень поддерживает. Спасибо ему!
2. По переводу песни Ронни Джеймс Дио.
Он мне очень понравился, но есть несколько дружеских советов или рекомендаций, но они не критичные.
Don't talk to strangers - Молчи пришельцам… Как-то оно не совсем по-русски. Понимаю здесь твое стремление уконтропупить в эту коротенькую фразу весь смысл, но может чуть поменять – «Не верь пришельцам» (смысл слегка уходит, но вписывается в размер) или «Сторонись пришельцев» (здесь наоборот – в размер не лезет, но зато по- русски).
В последней строке 1-й строфы может поменять «там реально Ад царит» на «там ТОЧНО Ад царит…».
Во 2-й строфе «Их злодейский яд» просится «Их злобный яд…».
В целом отлично.
3. Рад, что берешь повышенные соц. обязательства по раннему творчеству Genesis. Оно мне тоже очень нравится – в особенности их две концептуальные истории: первая - о том как Британию за полфунта стерлингов (за понюшку табака) продали, а вторая - про то, как агнца (ягненка) заклали (принесли в жертву) на Бродвее. Если ты коснешься этих двух альбомов, которые я считаю шедеврами, то помогу, чем смогу.
Удачи. Жму, как ты тут выразился, растопырки ))).
До связи. Саша.
Эхо Успеха 15.05.2009 21:10 • Заявить о нарушении правил / Удалить
Добавить замечания
Саш, привет! Спасибо тебе за старание помочь!
Да, всё ради сохранения смысла и размера. Ну вот привык я уже стараться всё сохранять, не опустить уже мне планку.;) Честно - очень долго провозился с песней. Было и "чужим ни слова", "молчи с чужими", "молчи с пришельцем"... Эх, был бы русский вариант с одним слогом слова "говорить", "болтать"... "Не верь" - явно не подходит.:(
И остальные твои предложения сбивают ритм. Я же переводил, слушая песню. Раз 50 прослушал!:)))
Насчёт Дженесис, мои любимые - "Tresspass", "Nursery Crime", "Foxtrot", "Selling England By The Pound", даже "A Trick Of The Tail" (уже без Гэбриэля). Но не "The Lamb Lies Down On Broadway":(. Я не могу объяснить почему, но факт. Хотя критики считают его вершиной... Может быть потому, что там нет таких гениально простых, но красивейших мелодий, вышибающих мурашки...
Ну, раз понравилось - жму тебе тоже растопырки!:)))))
Миша.
Михаил Беликов 16.05.2009 00:55 Заявить о нарушении правил / Удалить
Саш! Думал я, думал... Пожалуй последую твоему совету - "Не верь...".
Спасибо!!! И исправь на Эхе, плз!
Жму эти, ну как их...;)))))
Миша.
Михаил Беликов 16.05.2009 15:29 Заявить о нарушении правил / Удалить
Михаил Беликов 26.01.2015 10:06 Заявить о нарушении