а на белом да белый след... Татьяна Каминская

                Перевод с украинского:
                http://www.stihi.ru/2014/11/06/7597


а на белом да белый след…
я пророчеству тихо внемлю:
то не манна с небес, а снег
долгожданный украсит землю…
зёрна грусти падут в следы,
чтоб в душе принялись коренья…
я ждала…(и не знаешь ты)
не спасения, а – прозренья…
время сутки сужает, час...
сердце вздрогнет от острой спицы:
никогда уж не будет нас,
чтоб за прошлое зацепиться.


Оригинал:


а на білому  білий слід
щось розкаже мені, напевно —
то не манна небесна, а сніг
довгожданний впаде на землю.
сум зернятами проросте,
щоб пустити в душі коріння.
я чекала /не знаєш те/
не спасіння свого — прозріння...
промайне невблаганний час,
серце стане, неначе кремінь.
вже ніколи не буде нас —
за минуле чіплятись даремно.


Рецензии
Светик, так как ты постоянно следишь за ритмикой, ты прекрасно чувствуешь её, то вопрос: почему ты здесь сочла нужным нарушить авторский ритм?
И у автора последние строки: "уже никогда не будет нас - за прошлое цепляться напрасно". Несколько расходится с твоей мыслью... Дорогая, переводы настолько сложная вещь (ты сама знаешь), каждый переводчик своё что-то (кто больше, кто меньше) вынужден привносить в переводимый стих... Это не значит, что нужно критиковать, править. Я и не хотела делать никаких замечаний, просто хотелось напомнить тебе: в переводах всегда найдётся, к чему прицепиться, так что, будь помилосерднее...☺ Порой, достаточно просто отметить замеченный сбой (у тебя, с твоим опытом, получается видеть эти сбои. Как правило, называешь то, в чём я и сама сомневаюсь). А автор уже пусть думает, что делать: менять или оставлять, то есть не нужно предлагать варианты (если об этом не просят), упорно настаивать на своём... Я тебя об этом уже просила☺ Ладушки?

Валентина Агапова   18.01.2015 12:29     Заявить о нарушении
СПАСИБО, Валюша, за науку!
(правда, ты не написала мне, понравился ли перевод в целом, тональность, напр.)
Но я рада откровенному разговору!
Сейчас продолжу:)
Обнимаю!
я

Светлана Груздева   18.01.2015 13:32   Заявить о нарушении
Вот, поправила и сбой, и мысль в конце ближе к авторской стала, (ИМХО), с тире
и с пом. заверш. строки, без "пронзит".Смущает слово "Сцепиться", как и меня?..
:)
В любом случае, благодарна за толчок к размышлению, Валечка!
Будь здорова и удачлива!
я..

Светлана Груздева   18.01.2015 13:46   Заявить о нарушении
"сцепиться" - не решилась написать всё же..:)

Светлана Груздева   18.01.2015 18:52   Заявить о нарушении
Светик, долго не выходила на связь, дети приезжали...
Нормальный перевод. Правда спица мало похажа на кремень, но если тебе так кажется правильным, то пусть так и будет. Хорошо, что отказалась от "сцепиться", а, может быть, ещё лучше будет, если что-то вроде "не надо и цепиться"... Светик, извини, сама не люблю, когда предлагают готовые варианты, а сама туда же... Не буду больше...
С Крещением Господним тебя, дорогая! Запасись крещенской водичкой, набирайся сил...

Валентина Агапова   18.01.2015 21:25   Заявить о нарушении
Спасибо, Валечка...
Обнимаю душою...
я

Светлана Груздева   18.01.2015 22:07   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.