Когда в свой час моя душа пустыней станет...

                НАИРА СИМОНЯН
                (авторизованный перевод с армянского Павла Черкашина)

*  *  *

Когда в свой час моя душа пустыней станет
И превратится влага слёз моих в гранит,
Когда в глазах моих цветущий блеск увянет,
Не озарят улыбки радости ланит,
Когда в свой час моя душа не отзовётся
Окаменеет мой язык, лишённый слов,
Когда последний чуткий нерв не ужаснётся
И станет скучен мир и холодно суров,
Тогда умру я, тихо, без предупрежденья,
А слуги Бога мою душу заберут.
Придёт шумливая весна и в облаченья
Оденет дерева, в ярчайший изумруд.
Щедра! Мне тоже принесёт она наряды.
Но слишком поздно. Не примерю платье я.
И над моею обнажённостью наяды
Она беззлобно рассмеётся, как дитя…


Рецензии