Авром Суцкевер. Вечер

Авром Суцкевер (1913 – 2010)


ВЕЧЕР
 
Идут и идут они – строем, полками, 
Незримы – лишь поступь слышна в тишине, 
Как птицы, что скрыты уже облаками,
За образом образ исчезнут – во мне.   

Идут сквозь меня, чтоб во мне раствориться,
Покой обретая – и сущность свою. 
Сквозь мрак ослепляющий вижу их лица... – 
Из скольких же душ я теперь состою!
 

Виленское гетто, 10 января 1943

(перевод с идиша – 
Валентина Варнавская) 


*   *   *  

Оригинал в латинской транслитерации: 


far nakht

zey tsien zikh, sharn in reyen, in polkn,
ikh ze mer nit keynem, nor fil zeyer gang.
vi feygl in flater fun hinter a volkn –
geshtalt nokh geshtalt mit bazundern klang.

durkh mir, durkh mayn dimyen zey tsien zikh ale,
un yeder gefint dort zayn kholem un – zikh.
es vert mir in likht fun mayn blindkayt nisgale
fun vifl neshomes geklept iz mayn ikh.


vilner geto, 10tn yanuar 1943

               


Рецензии
На это произведение написано 9 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.