Алхимия - перевод С. Тиздейл

Свободный перевод

Я сердце в небо подняла -
Так тянутся ромашки
После весеннего дождя
В лазури высь отважно...
И сердце чашей стало вдруг,
Где вся любовь хранится,
Хотя оно от тяжких мук
Страдало... И все длится

Мое познание цветов и листьев,
Они окрашивают слезы и росу дождя,
Чтобы в конце концов от горя удалиться
В живое золото огня.

---
Alchemy. Sara Teasdale

"I lift my heart as spring lifts up
A yellow daisy to the rain;
My heart will be a lovely cup
Altho' it holds but pain.

For I shall learn from flower and leaf
That color every drop they hold,
To change the lifeless wine of grief
To living gold."


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →