Я - огонь... - пер. М. Гамидова
I'm - the fire.
You're - only an icicle.
Which is ringing from the cold wind...
I'm not afraid of your pricking,
This might not hurt me a little.
I thought I could win you over,
I thought I could melt your tough ice,
And the fire of my crazy love
Would burn your proud heart.
But I was wrong in my thought a lot,
I was in haste to have an answer...
The greater was the fire-burn -
The colder was the frost rather.
As the candle I'm burning and melting...
As the damask steel you are ringing,
As well as the ice tower you're standing,
Where you have not any pity.
I was not aware of that Nature's sign
As in a mirror - all is contrarywise:
The indifference wins the love,
And the fire turns to be the ice.
___
Under russian translation from Darginsky language (Dagestan)
by Marina Akhmedova-Kolyubakina
----
По переводу на русский язык:
Из даргинской поэзии
Магомед ГАМИДОВ,
народный поэт Дагестана
* * *
Я - огонь.
Ты - сосулька всего лишь,
Что звенит на холодном ветру...
Не боюсь, что меня ты уколешь,
Ведь от этого я не умру.
Думал, справлюсь легко я с тобою,
Растоплю неприступный твой лёд
И любви моей пламя шальное
Горделивое сердце сожжёт.
Но, увы, как же я заблуждался,
Как с ответом спешил на вопрос...
Чем сильнее огонь разгорался,
Крепче тем становился мороз.
Я, как свечка, пылаю и таю...
Ты звенишь, как булатная сталь,
И, как крепость стоишь ледяная,
Где меня тебе вовсе не жаль.
Я не знал, что в природе бывает
Всё, как в зеркале, наоборот:
Равнодушье любовь побеждает -
И огонь превращается в лёд.
Перевод с даргинского
Марины АХМЕДОВОЙ-КОЛЮБАКИНОЙ
Свидетельство о публикации №115011100716
С уважением А.А.
Аминат Абдурашидова 11.01.2015 02:30 Заявить о нарушении
Людмила 31 11.01.2015 11:56 Заявить о нарушении