Стилиян Чилингиров Завет св. Кирилла и Мефодия

„ЗАВЕТЪТ НА СВ. СВ. КИРИЛ И МЕТОДИЙ” („ЗАВЕТ СВ. КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ”)
Стилиян Хаджидобрев Чилингиров (1881-1962 г.)
                Болгарские поэты
                Перевод: Сергей Серапин Пинус


Стилиян Чилингиров
ЗАВЕТ СВ. КИРИЛЛА И МЕФОДИЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Сергей Серапин Пинус, 1875-1927)

Без света нету дня, нет жизни без письмён,
А только сон и мрак, – злой дух лишь к тьме привык,
И трижды тот народ блажен и вознесен,
Чью будущность хранит навек родной язык.

Где виснет ночь еще и где владеет тьма,
Блудит и правый там в беспутьи, будто пьян;
Там гибнут Божий дух и царствие ума,
Там исчезает род, навеки, безымян.

И, братья, потому мы вам даем завет:
Родную письменность в наречии родном.
Чтоб славны были вы, вам завещаем свет,
– Дабы болгарский ум не сгинул в мраке злом.

Так думали они, склонившися челом
К рукописанию, за знаком знак святой
Чертя с любовию на говоре родном, –
И сами словеса нанизывались в строй.

Прошли века с поры тех вековечных строк…
Пусть было много бед и будет впереди;
Но дух народный наш не сломит худший рок,
Затем что те слова живут у нас в груди.

               1923 г.


Рецензии
Без света нету дня - завет святых гласит!
Вошли слова в меня - придав мне бодрый вид!

Язык, коль он родной - приливом новых сил!
С ним и народ со мной, и свет мне Божий мил!!!!!!))))) Новых Вам удачных творений в 2015 году! С уважением! Виктор.

Виктор Глебов 2   11.01.2015 18:33     Заявить о нарушении
Спасибо за хороший стих и за пожелания, Виктор.
Желаю во всём Вам удачи и вдохновения!
С дружеским рукопожатием,
Красимир

Красимир Георгиев   11.01.2015 21:05   Заявить о нарушении
С удовольствием отвечаю на пожатие!!!))))

Виктор Глебов 2   11.01.2015 22:04   Заявить о нарушении