Из Карла Сэндберга - Дым и сталь ч. 10
ДЫМ И СТАЛЬ
(ч.10)
Однажды смотрел я на языки огня, женщин, танцующих с шарфами косматыми,
Уходящих в танце сквозь дымоходы и дымовые трубы - волосы пламени развевались,
ноги взлетали;
Бадьи и корзины огня, взрывающегося и фыркающего, бешено вырывающегося из
прочно закреплённых печей;
Искры, потрескивающие - "харр-харр-хафф" из самого центра сплетения рёбер
земли, смехом зашедшиеся;
Носы и уши огня, размахивающее руками страшилище, золотые кучки песка, золотые
крылышки птиц, красные куртки скачущих на пурпурных мулах
алых деспотов, падающих с верблюжьих горбов, на
убитых царей, оседлавших воздушные шары ярко-
красного цвета;
Я видел огни, вспыхивающие один за другим: "прощай"; после же - дым, дым;
И, как на экранах, - огромных сестёр ночи и невозмутимых звёзд, сидящих женщин,
приводящих в порядок причёски, ждущих в небесах, ждущих с тихими доверчивыми
глазами, ждущих, и говорящих мне полушёпотом:
"Поскольку ты знаешь всё,
а я ничего не знаю,
скажи - что приснилось мне этой ночью."
11.01.15
SMOKE AND STEEL
Once when I saw the curves of fire, the rough scarf women dancing,
Dancing out of the flues and smoke-stacks—flying hair of fire, flying feet upside down;
Buckets and baskets of fire exploding and chortling, fire running wild out of the steady and fastened ovens;
Sparks cracking a harr-harr-huff from a solar-plexus of rock-ribs of the earth taking a laugh for themselves;
Ears and noses of fire, gibbering gorilla arms of fire, gold mud-pies, gold bird-wings, red jackets riding purple mules,
scarlet autocrats tumbling from the humps of camels, assassinated czars straddling vermillion balloons;
I saw then the fires flash one by one: good-by: then smoke, smoke;
And in the screens the great sisters of night and cool stars, sitting women arranging their hair,
Waiting in the sky, waiting with slow easy eyes, waiting and half-murmuring:
'Since you know all
and I know nothing,
tell me what I dreamed last night.'
Свидетельство о публикации №115011102648