Como la brisa que la sangre orea

ОФЕЛИЯ
Подобно дуновенью ветерка,
Что пролетит над полем после боя,
Повеет ласково, слегка, издалека,
На крыльях вечного небесного покоя.

Так символ нежности и боли роковой
В жуткой драме британца живет.
Офелия, утратив в горе разум свой,
Цветы собирает и что-то поет.


Рецензии
Красиво! Но почему нет ссылки на автора, если это перевод?

Уръия   09.01.2015 16:13     Заявить о нарушении
Художественный перевод Г.А. Беккера

Rima VI

Como la brisa que la sangre orea
sobre el oscuro campo de batalla,
cargada de perfumes y armonías
en el silencio de la noche vaga,

Símbolo del dolor y la ternura,
del bardo inglés en el horrible drama,
la dulce Ofelia, la razón perdida,
cogiendo flores y cantando pasa.

Роза Лермонтова   10.01.2015 13:21   Заявить о нарушении