Райнер Мария Рильке. Магия. Пер. с нем

Из странных превращений происходят
структуры эти -: Ощути! и верь!
Страдаем: в пепел превратилось пламя;
но пыль лучом становится теперь.

Здесь магия. Во власти заклинанья
обыденное светит нам с высот...
как будто голубь голосом вслепую
невидимую горлинку зовет.




Magie

Aus unbeschreiblicher Verwandlung stammen
solche Gebilde -: Fühl! und glaub!
Wir leidens oft: zu Asche werden Flammen;
doch, in der Kunst: zur Flamme wird der Staub.

Hier ist Magie. In das Bereich des Zaubers
scheint das gemeine Wort hinaufgestuft...
und ist doch wirklich wie der Ruf des Taubers,
der nach der unsichtbaren Taube ruft.


Рецензии
Завораживающее...
Спасибо за перевод!
Никогда не слышала вживую звучание стихов на немецком.
На русском, мне кажется, намного мягче...

Валентина Лысич   20.07.2019 17:42     Заявить о нарушении
Русский язык музыкальнее.
Рильке сложно переводить, но безумно интересно.
Спасибо, Валечка!

Надежда Викторовна Сорокина   20.07.2019 22:40   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.