коварство за ночь выпавшего снега...

.


коварство за ночь выпавшего снега

ни сном ни духом
 
комендантский час

спал и не ведал
 
стягивался узел

и город падал
 
а не падал снег



куда теперь? что шарят эти люди?



ведь так явно визжат в небесах тормозные пути всех сошедших оттуда


.               

то же на украинском
с великодушной помощью Наталии Высочинской(DEMOISELLEN)
- http://www.stihi.ru/avtor/natavisoch
- http://vsetvorchestvo.ru/author/484/
- https://poembook.ru/Demoiselle
.

підступний сніг той що упав під ранок

ні сном ні духом

комендантський час

спав і не відав

стягувався вузол

і місто падало

не падав сніг


куди тепер? і нишпорять ці люди...



бо так явно вищать в небесах гальмівні колії всіх що зійшли звiдти

.


Рецензии
Вищать всі гальма... коліїї- то шлях...
Небесний Шлях всіх тих, хто звідти ...й знов прибуде....

Наталия Высочинская   16.01.2015 16:46     Заявить о нарушении
не понял посыла)

Виталик Павлов   16.01.2015 16:58   Заявить о нарушении
уразумел)

Виталик Павлов   16.01.2015 20:17   Заявить о нарушении
Я не знаю как вам, а мне этот опыт сочинительства очень понравился! Я полна позитива, какими бы напряженными и странными ни были те строки, что мы сотворили)))

Наталия Высочинская   16.01.2015 20:57   Заявить о нарушении
я вообще думаю,что любой перевод,это выдача одного текста за другой,
вне зависимости от качества перевода...потому что и на одном языке невозможно изготовить) 2 одинаковых стиха,поменяв в одном из ни хоть пару слов,с тем,чтобы о них можно было продолжать говорить,как об одном.что уж тут с разными языками...но у нас все получилось!)...материал неожиданно позволил...)...а за наличием странности и напряженности я всегда пристально слежу))

Виталик Павлов   17.01.2015 04:15   Заявить о нарушении
Без странности и напряженности-что за поэзия?)) Получилось-получилось!)) Самое интересное-ни нас, ни других не оставило равнодушными)))

Наталия Высочинская   17.01.2015 06:37   Заявить о нарушении