После дождя дубрава в изумруде

После дождя дубрава в изумруде,
по белой гальке реченька журчит,
и лента солнца, вся в пурпурной пудре,
по небосводу кисточкой чертит.

Простёрлась тыквы радостная Мекка,
струится в небо тихое тепло,
над старым домом аистов семейка
в траву с крыла роняет серебро.
                перевод с украинского
                30.12.14



Ліна Костенко
(текст оригіналу)

Після дощів смарагдова діброва,
на білій ріні річка говірка,
і смужка сонця, тонко-пурпурова,
далекий обрій пензликом торка.

Лежить городів гарбузова Мекка,
у тихе небо струменить тепло,
і над стареньким комином лелека
після дощу просушує крило.


Рецензии
Ангелина,здравствуйте!

В своём переводе Вы бережёте тепло строк оригинала,
а это и есть ценность перевода и его красота.

С уважением и добрыми пожеланиями в творчестве и в жизни.

Михаилъ Зорин   18.08.2015 00:18     Заявить о нарушении
Благодарю Вас, сердечно, Михаил!
И Вам всего самого светлого и прекрасного на Земле.Простите за запоздалый ответ:была в путешествии.
С уважением, Ангелина

Ангелина Соломко   30.08.2015 17:08   Заявить о нарушении
Ангелина,здравствуйте!
Рад Вам и буду рад снова с Вами общаться.
С уважением и доброжелательством,

Михаилъ Зорин   31.08.2015 00:51   Заявить о нарушении
Благодарю, Михаил!
И я Вам взаимно рада всей душой!
С наилучшими пожеланиями и взаимным уважением, Ангелина

Ангелина Соломко   01.09.2015 22:01   Заявить о нарушении