После дождя дубрава в изумруде
по белой гальке реченька журчит,
и лента солнца, вся в пурпурной пудре,
по небосводу кисточкой чертит.
Простёрлась тыквы радостная Мекка,
струится в небо тихое тепло,
над старым домом аистов семейка
в траву с крыла роняет серебро.
перевод с украинского
30.12.14
Ліна Костенко
(текст оригіналу)
Після дощів смарагдова діброва,
на білій ріні річка говірка,
і смужка сонця, тонко-пурпурова,
далекий обрій пензликом торка.
Лежить городів гарбузова Мекка,
у тихе небо струменить тепло,
і над стареньким комином лелека
після дощу просушує крило.
Свидетельство о публикации №114123100041
В своём переводе Вы бережёте тепло строк оригинала,
а это и есть ценность перевода и его красота.
С уважением и добрыми пожеланиями в творчестве и в жизни.
Михаилъ Зорин 18.08.2015 00:18 Заявить о нарушении
И Вам всего самого светлого и прекрасного на Земле.Простите за запоздалый ответ:была в путешествии.
С уважением, Ангелина
Ангелина Соломко 30.08.2015 17:08 Заявить о нарушении
Рад Вам и буду рад снова с Вами общаться.
С уважением и доброжелательством,
Михаилъ Зорин 31.08.2015 00:51 Заявить о нарушении
И я Вам взаимно рада всей душой!
С наилучшими пожеланиями и взаимным уважением, Ангелина
Ангелина Соломко 01.09.2015 22:01 Заявить о нарушении