Старый добрый год

Ну вот, опять прошёл ещё один.
Зима – опять мороз по мёрзлой коже.
Уже уходишь, старый добрый год?
Опять уходишь? Ну зачем? За что же?

Ты был так юн в начале января.
И в марте делал первые шаги.
К июлю зрел, а в тёплом сентябре
Никак не ждал декабрьской пурги.

Ты мудр теперь. Зачем – не знаю я.
И в битве с декабрём ты стал сильней.
Опять уходишь, старый милый год?
От нас уходишь – кто тебе важней?..

И вот уж нет тебя почти совсем –
Ещё три вздоха, стона или крика.
Ты светел, и силён, и щедр. И снова
Повсюду торжество зимы...

31.12.2014

***
Это стихотворение переведено на французский язык Анной Корнеевой (вследствие невозможности отображения на этом сайте некоторых символов французского языка они заменены относительно похожими):

Une vieille bonne annee

Eh bien, voici, encore un a passe de nouveau.
L'hiver – de nouveau le froid sur la peau gelee.
Tu pars deja, une vieille bonne annee?
Tu pars de nouveau? Eh bien, pourquoi? Pour quoi?

Tu etais si jeune au debut de janvier.
Et en mars faisait les premiers pas.
Vers le mois de juillet murissais, et en septembre chaud
Ne t'attendais pas a de chasse-neige de decembre.

Tu es sage maintenant. Pourquoi – je ne sais pas.
Et dans la bataille avec decembre tu es devenue plus forte.
Tu pars de nouveau, une vieille annee gentille ?
Nous quittant - qui est le plus important pour toi?..

Et voici tu es presque tout a fait absente –
Encore trois soupirs, gemissements ou cris.
Tu es vive, forte, et genereuse. Et de nouveau
Partout la fete de l'hiver...

31.12.2014


Рецензии