Кузнечик и повозка
(согласно размышлениям Чжуанцзы)
Цзянлюя Уговаривающим в стране считали,
Цзи Чэ (1) Уразумевшим всенародно назывался,
Обоих при дворе за мудрецов их принимали,
Царь лусский примечал их, для бесед с ними встречался.
Цзянлюй однажды, встретив Цзи, сказал ему любезно:
- «Просил царь, чтоб его я посвятил в моё ученье,
Я стал отказываться, но всё было бесполезно,
Тогда поведал я ему такое наставленье:
«Вам нужно покорять почтительных и бережливых,
А выдвигать средь всех лишь преданных царю и верных,
И избавляться при дворе от всех корыстных, льстивых,
Согласье воцарится, как равненье на примерных.
Не знаю, в цель совет попал мой, иль я ошибался,
Быть может, вы дадите лучше, чем я, наставленье,
При встрече во дворце изложите своё ученье».
Уразумевший Цзи, слова услышав, рассмеялся.
- «Учитель, - он сказал, - но вы не справились с задачей,
Урок от предков добродетельных и царей прежних
Сейчас не актуален, как их мыслей передача,
Ведь всё напрасно без учёта обстоятельств здешних.
Ведь этак царь опасности себя лишь подвергает,
Как тот кузнечик, что топорщит в своём гневе крылья,
Когда дорогу он собой повозке преграждает,
Пытаясь задержать её, - напрасные усилья.
Накопленных сокровищ в его башне всегда много,
Куда б он не отправился, толпа идёт по следу,
Поэтому царю всегда трудна его дорога,
Путь - как по лезвию ножа, с провалом иль победой».
Цзянлуй от страха задрожал, услышав объясненье,
Сказал: «Учитель, мне ваши слова совсем не ясны,
Так расскажите главное, что есть в вашем ученье,
Неужто поученья все мои были напрасны»?
Ответил Цзи: «Мудрец великий, правя Поднебесной,
Ведёт к тому, чтоб обученьем воодушевлялись,
Чтоб сочетал народ обычаи с волей небесной,
И от разбойничьих своих страстей все избавлялись.
Хотя ведёт он всех в пути своей единой волей,
Со стороны ж всё – как природное самодвиженье (2),
И каждый сердцем сознаёт своё лишь, и не более,
Так каждый вносит свою лепту в его достиженье.
Такой вот беспредельный человек и необъятный,
Не может не работать постоянно над собою,
Он превращает путь для всех в желанный и понятный,
Стремится к тождеству свойств изначальных и покою».
Пояснения:
1. Цзянлюй Уговаривающий (Мянь), Цзи Уразумевший (Чэ) – герои с аллегорическими прозвищами.
2. Здесь - развитие даосской концепции правителя, который остаётся неизвестным (См. в «Дао дэ цзине» главы 3, 37 и 66).
Власов Владимир Фёдорович
Свидетельство о публикации №114123100181