по-японски...

по-японски...

по-японски… (в тишине)
я услышу слабый ветер
и беззвучно Дню отвечу,
что готов идти к Войне...

в вишнях будущих взгрустну
(улыбаться так нелепо)
мне неведомо сколь Света
вновь отмерено судьбе…

может, что-то и не так -
сердце в пламени остынет -
я останусь верным гири*,
если даже телом слаб…

снег небелый… (хоть с Небес)
я устал в несложных слогах
и спина застыла в дрожи
вместо сакур - Русский лес…
………………………

Второе декабря 2012 г.

Прим.автора:
*гири (японск.) - Японское чувство долга -
Ключевая концепция, позволяющая понять японскую культуру и определенные особенности поведения японцев, происходящие из их традиционного отношения к моральному долгу и социальным обязательствам, известна как гири. Корни слова гири довольно туманны, оно фактически непереводимо и не поддается точному определению. Ничего подобного не имеется в английских (как и в российских) наиболее важных аспектах человеческих отношений: начальник - подчиненный, родители - дети, муж - жена, братья - сестры, друзья и иногда даже враги и деловые отношения. С большой натяжкой можно сказать, что гири является проявлением заботы о других, от которых человек получил в долг признательность и расположение, и решимостью реализовать их надежды, иногда даже за счет самопожертвования (Гиллеспи и Сугиура, 1996, с. 150). Гири, пожалуй, может быть лучше понято как сумма родственных значений, важнейшие из которых следующие:
1) моральные начала или долг;
2) правила, которым человек обязан подчиняться в общественных отношениях;
3) нормы поведения, которым личность обязана следовать, иногда даже вопреки своему желанию (Мацумура, 1988, с. 653).
Нормы гири, как считают, сложились в феодальные времена, но их истинные корни остаются невыясненными, Существует множество противоречивых теорий об изначальном происхождении института гири (Осима и другие, 1971, с. 932), но большей частью под гири понимают разновидность «общественной нормы поведения, выработанной в феодальные времена сословием самураев». Упоминание гири встречается с древних времен, однако больше в смысле долга благодарности, «обычая платить добром за добро» (Минамото, 1969, с. 41).
Автор очень рекомендует прочитать книгу В. Цветова "Пятнадцатый камень сада "Рё(а)ндзи", чтобы понимать то, что не слышно…
и... не видится!


Рецензии