Элиджа Браунинг
Я был среди множества людей и детей,
Танцующих у подножия горы.
Ветерок с востока подхватывал их, словно листья,
Увлекая вверх по склонам... Всё изменялось.
Здесь были летающие фонари, и мистические луны, и мечта-музыка.
Облако обрушились на нас. Когда оно поднялось, всё изменилось.
Теперь я был среди множества людей, которые были парами.
Тогда фигура в мерцающей золотом, и один с трубой,
И один со скипетром стоял передо мной.
Они обманули меня и танцевали rigadoon и исчезли ....
Всё снова изменилось. В беседке маковой
Женщина обнажила грудь и подняла открытый рот к моему.
Я поцеловал её. Вкус её губ был как соль.
Она оставила кровь на моих губах. Я упал, изнурённый.
Я поднялся и двинулся вверх, но туман как от айсберга
Окутал мои шаги. Я замёрз и чувствовал боль.
Потом меня вновь озарило солнце,
И я увидел туманы подо мной, скрывающие всё, что ниже.
*
243. Elijah Browning
I was among multitudes of children
Dancing at the foot of a mountain.
A breeze blew out of the east and swept them as leaves,
Driving some up the slopes.... All was changed.
Here were flying lights, and mystic moons, and dream-music.
A cloud fell upon us. When it lifted all was changed.
I was now amid multitudes who were wrangling.
Then a figure in shimmering gold, and one with a trumpet,
And one with a sceptre stood before me.
They mocked me and danced a rigadoon and vanished....
All was changed again. Out of a bower of poppies
A woman bared her breasts and lifted her open mouth to mine.
I kissed her. The taste of her lips was like salt.
Свидетельство о публикации №114123008337
I arose and ascended higher, but a mist as from an iceberg
Clouded my steps. I was cold and in pain.
Then the sun streamed on me again,
And I saw the mists below me hiding all below them.
And I, bent over my staff, knew myself
Silhouetted against the snow. And above me
Was the soundless air, pierced by a cone of ice,
Over which hung a solitary star!
A shudder of ecstasy, a shudder of fear
Ran through me. But I could not return to the slopes—
Nay, I wished not to return.
For the spent waves of the symphony of freedom
Lapped the ethereal cliffs about me.
Therefore I climbed to the pinnacle.
I flung away my staff.
I touched that star
With my outstretched hand.
I vanished utterly.
For the mountain delivers to Infinite Truth
Whosoever touches the star!
Вячеслав Толстов 30.12.2014 19:55 Заявить о нарушении
Вячеслав Толстов 04.02.2019 13:09 Заявить о нарушении
I WAS among multitudes of children
Dancing at the foot of a mountain.
A breeze blew out of the east and swept them as leaves,
Driving some up the slopes.... All was changed.
Here were flying lights, and mystic moons, and dream-music. 5
A cloud fell upon us. When it lifted all was changed.
I was now amid multitudes who were wrangling.
Then a figure in shimmering gold, and one with a trumpet,
And one with a sceptre stood before me.
They mocked me and danced a rigadoon and vanished.... 10
All was changed again. Out of a bower of poppies
A woman bared her breasts and lifted her open mouth to mine.
I kissed her. The taste of her lips was like salt.
She left blood on my lips. I fell exhausted.
I arose and ascended higher, but a mist as from an iceberg 15
Clouded my steps. I was cold and in pain.
Then the sun streamed on me again,
And I saw the mists below me hiding all below them.
And I, bent over my staff, knew myself
Silhouetted against the snow. And above me 20
Was the soundless air, pierced by a cone of ice,
Over which hung a solitary star!
A shudder of ecstasy, a shudder of fear
Ran through me. But I could not return to the slopes—
Nay, I wished not to return. 25
For the spent waves of the symphony of freedom
Lapped the ethereal cliffs about me.
Therefore I climbed to the pinnacle.
I flung away my staff.
I touched that star 30
With my outstretched hand.
I vanished utterly.
For the mountain delivers to Infinite Truth
Whosoever touches the star!
Вячеслав Толстов 04.02.2019 13:19 Заявить о нарушении
Я БЫЛ среди множеств детей
Танец у подножия горы.
Бриз дул из востока и охватил их как листья,
Вождение некоторых наклоны.... Все было изменено.
Здесь управляли огнями, и мистическими лунами и музыкой мечты. 5
Облако упало на нас. Когда это поднялось, все было изменено.
Я был теперь в условиях множеств, кто пререкался.
Тогда число в мерцающем золоте, и один с трубой,
И один со скипетром стоял передо мной.
Они дразнили меня и танцевали rigadoon и исчезли.... 10
Все было изменено снова. Из дачи маков
Женщина обнажила грудь и подняла открытый рот к моему.
Я поцеловал ее. Вкус ее губ был похож на соль.
Она оставила кровь на моих губах. Я упал истощенный.
Я возник и поднялся выше, но туман как от айсберга 15
Омрачал свои шаги. Мне было холодно и в боли.
Тогда солнце текло на мне снова,
И я видел туманы ниже меня скрывающий все ниже их.
И я, склонялся над моим штатом, знал меня
Silhouetted против снега. И выше меня 20
Был беззвучный воздух, в который проникает конус льда,
По которому повесил уединенную звезду!
Дрожь экстаза, дрожь страха
Пробегал меня. Но я не мог возвратиться к наклонам —
Нет, я хотел не возвратиться. 25
Для потраченных волн симфонии свободы
Складывал эфирные утесы обо мне.
Поэтому я поднялся на вершину.
Я отшвырнул свой штат.
Я коснулся той звезды 30
Моей протянутой рукой.
Я исчез крайне.
Поскольку гора поставляет к Правде Бога
Кто бы ни касается звезды!
Вячеслав Толстов 04.02.2019 13:21 Заявить о нарушении