The Barry Sisters-Yoshke Furt Avek-перевод с идиш
Название песни, в переводе – Йошка уезжает – не отражает драматизма призыва холостого парня Йошки на фронт русско-японской войны (1904-1905гг), потрясшей тогда Россию. Есть разные варианты текста, в том числе и советский ( дуэт Алла Йошпе и Стахан Рахимов). Данный свободный перевод с языка идиш сделан по версии сестёр Берри, его удобно читать под звуки этого дуэта, ссылка:
https://www.youtube.com/watch?v=uo1PiD81Pn8
Выделите ( окрасьте ) ссылку .Правой кнопкой мышки щелчок на окрашенной ссылке, появится надпись Open Link in New Tab, левой кнопкой щелчок на этой надписи, ещё секунда – и зазвучит вступление оркестра, при этом текст перевода остаётся на экране.
ЙОШКА УЕЗЖАЕТ
Оркестр
1.Шум и крики, плач и стон
Наполнили перрон,
Йошка едет на войну,
Приказ зайти в вагон,
Ой-йой-йой-йой,
Он в вагон войдёт,
Ещё минута, ещё миг –
И поезд отойдёт.Ой-йой-йой,
2. – Милый, женские сапожки
Не дари ты мне,
Вот тебе мужские, Йошка,
Носи их на войне,
Ой-йой-йой-йой,
Японцев бить пойдёт,
Ещё минута, ещё миг –
И поезд отойдёт.
Оркестр
3. – Будь здорова, не печалься,
Дорогая мама,
И заранее не плачь,
Гордись солдатом бравым,
Ой-йой-йой-йой,
Йошке путь далёк,
Ещё минута, ещё миг –
На Дальний, на Восток.
Ой-ой-ой, ой-ой-ой,
Ещё минута, ещё миг –
На Дальний на Восток.
4. - Будь здоров, трудись спокойно,
Отец мой дорогой,
Покончат с глупостью-войной,
И я вернусь домой,
Ой-йой-йой-йой,
Йошка уезжает,
Ещё минута, ещё миг –
И поезд отбывает.
Ой-ёй-ёй, ой-ёй-ёй,
Ещё минута и минута –
Поезд отбывает.
5. - Слушайте, мои родные,
Сёстры, дяди –тёти,
Веселее, дорогие,
Я самый бравый в роте,
Ой-ой-ой-ой,
Йошка уезжает,
Поцелуй ,ещё один,
Состав уж отправляют.......Повторно этот куплет
6.-Моя невеста дорогая,
Сердце разрывается,
Каждый день твой фотоснимок
Буду целовать я.
Ой-ой-ой-ой,
Йошка уезжает,
Поцелуй, ещё один,
Двери закрывают,
Ой-ой-ой-ой,
Йошка уезжает,
Двери закрывают,
Поезд отправляют...
Свидетельство о публикации №114123008100