Михаил Лермонтов - Как небеса твой взор блистаеть
* * *Как небеса, твой взор блистаеть
Перевод на болгарский язык:
Марии Шандурковой
* * *
Небесният ти поглед светъл
блести като елмаз,
като целувка, тихо с трепет,
прозвънва твоят глас.
За поглед само твой единствен,
за звук от твоя реч
ще дам аз сабя дамаскиня,
грузински остър меч;
блести понякога той сладко,
по-сладостно звъни,
при този звън душа се мята,
кръвта в сърцето ври.
Но бурния живот военен
забравям в онзи миг,
щом чуя твоя глас вълшебен
и видя взора мил.
1838
Превод: 29.12.2014 г.
* * *
НебEсният ти пОглед свEтъл,
блестИ като елмАз,
като целУвка, тИхо с трЕпет,
прозвЪнва твОят глАс.
За пОглед само твОй едИнствен,
за звУк от твОя рЕч
ще дАм аз сАбя дамаскИня,
грузИнски Остър мЕч;
БлестИ понЯкога той слАдко,
по-слАдостно звънИ,
при тОзи звън душА се мЯта,
кръвтА в сърцЕто врИ.
Но бУрния живОт воЕнен
забрАвям в онзи мИг,
щом чУя твоя глАс вълшЕбен
и вИдя взора мИл.
* * *
Как небеса, твой взор блистает
Эмалью голубой,
Как поцелуй, звучит и тает
Твой голос молодой.
За звук один волшебной речи,
За твой единый взгляд
Я рад отдать красавца сечи,
Грузинский мой булат;
И он порою сладко блещет
И сладостней звучит,
При звуке том душа трепещет
И в сердце кровь кипит.
Но жизнью бранной и мятежной
Не тешусь я с тех пор,
Как услыхал твой голос нежный
И встретил милый взор.
1838
Свидетельство о публикации №114123005440