Лорд Альфред Дуглас 1870-1945 Сфинкс
Смотрю на Нил, где красное, как пламя,
Садится солнце, мрачный небосвод
Кровавит запад; сфинкс крылами бьёт
Совместно со свинцовыми крылами,
Что в алых волнах плавают тенями.
На небе – зелень бронзы, среди вод –
Спят корабли. Ни звука; не вздохнёт
И ветер – всё мертво под небесами.
Поверх верхушек пальм я вижу пики
Величественных, гордых пирамид;
Хотя кумир тот каменный в песках
Скрывается, мне сердце тяготит
Он мудростью своей; от почвы Страх
Ползёт и что-то шепчет мне, безликий.
Lord Alfred Douglas (1870-1945)
The Sphinx
I gaze across the Nile; flame like and red
The sun goes down, and all the western sky-
Is drowned in sombre crimson ; wearily
A great bird flaps along with wings of lead,
Black on the rose-red river. Over my head
The sky is hard green bronze, beneath me lie
The sleeping ships ; there is no sound, or sigh
Of the wind's breath, — a stillness of the dead.
Over a palm tree's top I see the peaks
Of the tall pyramids ; and though my eyes
Are barred from it, I know that on the sand
Crouches a thing of stone that in some wise
Broods on my heart ; and from the darkening land
Creeps Fear and to my soul in whisper speaks.
Свидетельство о публикации №114123002753