Лорд Альфред Дуглас 1870-1945 Сфинкс

 
Смотрю на Нил, где красное, как пламя,
 Садится солнце, мрачный небосвод
 Кровавит запад; сфинкс крылами бьёт
 Совместно со свинцовыми крылами,
 Что в алых волнах плавают тенями.
 На небе – зелень бронзы, среди вод –
 Спят корабли. Ни звука; не вздохнёт
 И ветер – всё мертво под небесами.

 Поверх верхушек пальм я вижу пики
 Величественных, гордых пирамид;
 Хотя кумир тот каменный в песках
 Скрывается, мне сердце тяготит
 Он мудростью своей; от почвы Страх
 Ползёт и что-то шепчет мне, безликий.


 Lord Alfred Douglas (1870-1945)

 The Sphinx

 I gaze across the Nile; flame like and red
 The sun goes down, and all the western sky-
 Is drowned in sombre crimson ; wearily
 A great bird flaps along with wings of lead,
 Black on the rose-red river. Over my head
 The sky is hard green bronze, beneath me lie
 The sleeping ships ; there is no sound, or sigh
 Of the wind's breath, — a stillness of the dead.

 Over a palm tree's top I see the peaks
 Of the tall pyramids ; and though my eyes
 Are barred from it, I know that on the sand
 Crouches a thing of stone that in some wise
 Broods on my heart ; and from the darkening land
 Creeps Fear and to my soul in whisper speaks.


Рецензии