Прислушаюсь, как дерева шумят
1
Прислушаюсь, как дерева шумят,
Как ручейки бормочут спозаранку,
Покамест горы в сумерках парят
И примеряют солнечную шапку.
Цветы вершин блистают в вышине,
Цветы долин еще во мраке тонут,
И на судьбу в рассветной тишине
Цветы долины сетуют и стонут.
Но вот мгновенье - и да будет свет!
И устремившись к алому потоку,
Земля, как отдохнувший человек,
Выходит на широкую дорогу.
2
Но что за девушка у родника?
Пришла, кувшин на землю опустила.
И неожиданно у родника
Меня такая жажда охватила!
Мне показалось - я давно пленен
Знакомыми бесшумными шагами,
Водою родниковой опьянен,
И я невольно произнес: "Йорчами!
Неизгладимы времени следы,
Но, к счастью, над тобой оно не властно.
Увяли прошлогодние цветы,
А ты цветешь- по-прежнему прекрасна!"
"О нет. ты перепутал времена,
Но, правда, по существенной причине:
Мою сестру ты принял за меня,
Но не к лицу забывчивость мужчине!.."
3
Я взял кувшин. Холодная вода
К моим губам горячим прикоснулась,
И остудила жаркие уста,
И зеркалом прозрачным обернулась.
И цепи гор, и неба синева,
И два лица, которые склонились
Над чистой влагой, что хмельней вина,
В том зеркале внезапно отразились.
И вспомнил я прошедшие года,
Её полуопущенные веки
И солнечные черные глаза...
мне это солнце не забыть вовеки.
Как будто бы во сне, передо мной
Она стояла. Брови и улыбка...
Такой же голос, низкий и грудной,
И косы цвета золотого слитка.
И как я ни стараюсь убедить
Себя, что это -младшая, другая,
Но трудно сердце мне уговорить,
Что мне она совсем не дорогая.
Как облачко, ночуя на груди
Утёса, неизбежно испарится,
Вот так и чувство юное любви
Погасло и уже не загорится.
Иные встречи радуют меня,
Вся жизнь моя - совсем другая повесть,
Но от того весеннего огня
В глазах моих сияет тихий отсвет.
Перевод С.Куняева
Свидетельство о публикации №114122900541