Aldo Roque Di Filippo Фото Карне
Mercedes, Uruguay - 1966
Foto Carne
АЛЬДО РОКЕ ДИ ФИЛИППО
Уругвай
ФОТО КАРНЕ
Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Найдётся угол,
где никого не ждём.
Листва там чёрно-белая
с деревьев падает.
Бисквиты пахнут
из дверей пекарни,
но туда мы не войдём:
карманы «анемичны»,
звон не радует.
Любовь и нежность
на лице оставят след,
иль в нас самих – глубокий.
Там вас любивший
призрак-сердцеед,
иль лишь пообещал,
что вас полюбит, волоокий.
Там мы, кем в прошлом были,
иль стать, какими грезили когда-то.
Дрянная плитка в школе,
ботинок пыльный зацепился,
виноват он.
Те, кем мы были
или те, кто есть,
те, кто до нас был
и мечтал, надеясь…
тот, кем сейчас являюсь здесь,
определить, наверно, не сумею.
28.12.14
Оригинал из «Isla Negra» № 10/374 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114122902941
Течёт в нас время изменяя и образ наш и взгляды
"""Те, кем мы были
или те, кто есть,
те, кто до нас был
и мечтал, надеясь…
тот, кем сейчас являюсь здесь,
определить, наверно, не сумею."""
Понравилось!
С Наступающим новым 2015 годом!!!
с теплом и наилучшими пожеланиями!!!
Альбина Янкова 30.12.2014 19:59 Заявить о нарушении
С Новым годом!
Здоровья тебе и близким, счастья всем!
Ольга
Ольга Шаховская 31.12.2014 07:30 Заявить о нарушении