Отсюда берегу тебя... - Нина Плаксина
***
------------------- Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
***
======================================= «Отсюда берегу тебя...» Нина Плаксина
======================================= Жива лампада, зажжена от солнца,
======================================= Проворного, горячего луча:
======================================= Из облака в открытое оконце
======================================= Скользнул под образа – горит свеча.
======================================= А в небесах, на поле чистой сини,
======================================= Раскрылись и сияют два крыла:
======================================= «Отсюда берегу тебя, богиня,
======================================= А в памяти любовь твоя светла.
======================================= Не удивляйся осмелевшей птице,
======================================= Что утром щебетала на окне.
======================================= Из взгляда радости успел напиться:
======================================= В улыбке ласку посылала мне.
======================================= Я знал: печаль над нами изначальна…
======================================= Сегодня шепотливый ветерок
======================================= Легко овеял губы не случайно,
======================================= Он нежный поцелуй испить помог.
======================================= Да. Птица в эту ночь тебе приснилась,
======================================= Когда я опустился на плечо.
======================================= А ты шепнула тихо: «появилась!»
======================================= И крылышки погладила ещё…
======================================= Да что теперь нам расстоянье взгляда?
======================================= На небе видишь, каждое перо
======================================= Чарует белой кипенью наряда,
======================================= Как в шевелюре - пряди серебро.
======================================= Ты помнишь эту прядь на амулете
======================================= И плеск воды под вёслами в тиши?..
======================================= За каждый миг и шаг поэт в ответе
======================================= О жизни – только набело пиши…»
======================================= А птицы в небе, облака листая,
======================================= Летят, парят в просторах синевы,
======================================= Лишь два крыла в лазури тают, тают
======================================= На седину поднятой головы…
======================================= 29. 05 – 07.07/ 2014 (40)
======================================= http://www.stihi.ru/2014/06/30/6805
----------------------------------
Я звідси бережу тебе …
-----------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Жива лампада – променем від сонця,
Проворного, мов дзвони із ключа:
Крізь хмари та зачинене віконце
Ковзнув під образи' – й горить свіча.
А в небесах, в обіймах дзвону си'ні,
Розкрилися і сяють два крила:
«Я звідси бережу тебе, богиня,
Бо в пам’яті любов твоя світла.
І не дивуйся загадковій птиці,
Що вранці щебетала на вікні.
Твій погляд я сховав собі під крильця,
Коли ласкаво посміхалася мені.
Я знав: печаль над нами не одвічна …
І так зрадів, що твій почую сміх.
Все дихав вітерцем тобі у вічі –
Та поцілунку випити не зміг.
Так. Синій Птах в цю ніч тобі наснився,
Коли тебе я поцілунком вкрив..
Прошепотівши тихо: «Ти з’явився!»,
Губами доторкнулася до крил.
Так що тепер для нас ця відстань-зрада?
Ти бачиш небо: кожен змах крила
Чарує хмарним таїнством обряду,
Мов пасма срібла – таїнством чола.
Ти пам’ятаєш пасма амулету
І плескіт вод під веслами душі?...
Про кожну мить, про кожний крок, поете,
Ти тільки набіло та начисто пиши…»
Світанок! Птиці сонце в небо тягнуть, -
Мов дзвоник, перший промінь задзвенів…
А два крила – блакиттю – тануть, тануть…
На сивину прощальних наших снів.
***
Николай Сысойлов
29.12.14
С УДАРЕНИЯМИ
----------------------------------
Я зві'дси бережу' тебе' …
-----------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Жива' лампа'да – про'менем від со'нця,
Прово'рного, мов дзво'ни із ключа':
Крізь хма'ри та зачи'нене віко'нце
Ковзну'в під образи' – й гори'ть свіча'.
А в небеса'х, в обі'ймах дзво'ну си'ні,
Розкри'лися і ся'ють два крила':
«Я зві'дси бережу' тебе', боги'ня,
Бо в па'м’яті любо'в твоя' світла'.
І не диву'йся загадко'вій пти'ці,
Що вра'нці щебета'ла на вікні'.
Твій по'гляд я схова'в собі' під кри'льця,
Коли' ласка'во посміха'лася мені'.
Я знав: печа'ль над на'ми не одві'чна …
І так зраді'в, що твій почу'ю сміх.
Все ди'хав вітерце'м тобі' у ві'чі –
Та поцілу'нку ви'пити не зміг.
Так. Си'ній Птах в цю ніч тобі' насни'вся,
Коли' тебе' я поцілу'нком вкрив..
Прошепоті'вши ти'хо: «Ти з’яви'вся!»,
Губа'ми доторкну'лася до крил.
Так що тепе'р для нас ця ві'дстань-зрада?
Ти бачиш не'бо: ко'жен змах крила'
Чару'є хма'рним та'їнством обря'ду,
Мов па'сма срі'бла – та'їнством чола'.
Ти пам’ята'єш па'сма амуле'ту
І пле'скіт вод під ве'слами душі'?...
Про ко'жну мить, про ко'жний крок, пое'те,
Ти ті'льки на'біло та на'чисто пиши'…»
Світа'нок! Пти'ці со'нце в не'бо тя'гнуть, -
Мов дзво'ник, пе'рший про'мінь задзвені'в…
А два крила' – блаки'ттю – та'нуть, та'нуть…
На сивину' проща'льних на'ших снів.
***
Николай Сысойлов
29.12.14
Коллаж мой – на основе фото с нэта
Свидетельство о публикации №114122910040
За это стихотворение кланяюсь Вам с благодарностью.
Храни Вас Бог!
Нина Плаксина 29.12.2014 23:52 Заявить о нарушении
С улыбкой,
Николай Сысойлов 30.12.2014 02:37 Заявить о нарушении
Примите Большое спасибо рукой и сердцем от меня! Так много стихов моих взяли для переводов. Возможно Вы сами сможете их издать.
Успехов Вам и долгих лет в счастливой жизни!
Нина Плаксина 28.04.2024 17:11 Заявить о нарушении