Праздник в природе - Нина Плаксина
***
------------------- Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
***
============================================ «Праздник в природе» Нина Плаксина
============================================ Божественной, бездонной глубиной
============================================ Царит, владычит синь и обнимает.
============================================ А облака сияют белизной,
============================================ Мятущуюся душу понимают,
============================================ Сверкают праздничною чистотой,
============================================ Омытые воздушными ключами.
============================================ А солнце заливает красотой,
============================================ Ласкает землю нежными лучами.
============================================ О, сколько совершенства в этом дне!
============================================ Прообраз гармонический, цветущий
============================================ Природой дан и радует вдвойне:
============================================ Ещё прекрасней будет день грядущий.
============================================ 10.10.10.
============================================ http://www.stihi.ru/2011/12/03/5868
============================================Напеч. в Моск.издании "Поэт года 2012" № 12, стр.150
-------------------------------------
Свято в природі
--------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Божественна бездонність глибини,
Що синь небесну передзвоном чистить.
А хмари, – мов комплекти білизни, –
Бентежну душу одягають в чисте.
Виблискує душа у чистоті,
Вмивається небесними ключами
І аплодує сонця красоті,
Що пестить серце дивними речами.
О, скільки досконалості у дні!
Прообразом квітучої черешні
Гармонія співає у мені.
Та ще прекраснішим – гряде прийдешнє!
***
Николай Сысойлов,
27.12.14
P.S. был вариант окончания:
Та ще прекраснішим – звучи'ть прийдешнє!
С УДАРЕНИЯМИ
-------------------------------------
Свя'то в приро'ді
--------------------------------------
(перевод на украинский язык: Николай Сысойлов)
***
Боже'ственна бездо'нність глибини',
Що синь небе'сну передзво'ном чи'стить.
А хма'ри, – мов компле'кти білизни', –
Бенте'жну ду'шу одяга'ють в чи'сте.
Вибли'скує душа' у чистоті',
Вмива'ється небе'сними ключа'ми
І аплоду'є со'нця красоті',
Що пе'стить се'рце ди'вними реча'ми.
О, скі'льки доскона'лості у дні!
Проо'бразом квіту'чої чере'шні
Гармо'нія співа'є у мені'.
Та ще прекра'снішим – гряде' прийде'шнє!
***
Николай Сысойлов,
27.12.14
Коллаж мой – на основе фото с нэта
Свидетельство о публикации №114122701513