Глаза любви - не как небесный свет...
рубиновыми губы не назвать;
и плоть её не белоснежна, нет;
и волосы — не золотая прядь.
А розы ювелирных мастеров?
В её щеках игра цветов не та.
Благоуханней аромат духов
того, чем пахнут милые уста.
Отрадно голосу её внимать,
но есть и музыка куда нежней.
И поступи богини не под стать —
в земной пыли шаги любви моей.
Но несравнима для меня она —
как всё, чему прикраса не нужна.
25 декабря 2014
Перевод "William Shakespeare. Sonnet 130."
Свидетельство о публикации №114122605704