Бог рядом

 Имантс Гайлис,
вольный перевод с латышского

Поймаешь Музу за крыло,
она подарит вдохновение,
и унесёт
    в свой светлый день,
в его чудесное явление.
А за второе ухватил -
наградой
        будет украшение,
что ты от Музы получил,
как мыслей ярких
             воплощение.
Живя в согласии с собой,
ты даришь
      от судьбы щедроты,
и открываешься душой –
она парит,
      стремясь к полёту.
Не дай Иудиным грошам
шуршать,
пусть даже
        просто в мыслях
Пусть
 мысли рвутся к небесам,
и золотом
         звенит молитва.
Поверь, энергия твоя
не только в сказках
              проживает.
И в день дождливый
            сквозь тебя
Струится,
       светом отражаясь.
Пусть
 и на очень краткий миг
войди в ту сказку
            от рождения,
хотя б
    на волосок приблизь
в себя
      от Бога отражение.
20.11.14.


Рецензии
Добрый вечер! А, хорошо получилось, совершенно не обычно. Это не Вы, это не Ваш стиль но звучит! Жаль что я не полиглот и не знаю латышского, а посему не могу судить о степени удачности перевода. Но по своему опыту переводов знаю. Что как бы близко перевод не был к перво источнику ДЕ ФАКТО это новое произведение. Удачи Вам на этом нелёгком поприще. С уважением Сергей.

Сергей Токарев   30.12.2014 02:09     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.