У. Шекспир. Сонет 66
Заз кьиникь канзава. Гъам я хьи акун
Касвилер, це лугьуз, алай гъил гинел,
Адивилин кьилел тапарар алкIун,
ИчIивал багьа тир пекерин къене,
Камилвилиз ганвай тапаррай къимет,
Паквал, михьивал кьацIурнавай пис,
Пун квачир намусдиз айиб тир кьисмет,
ВикIегьвал лукIвиле са касдин накъис,
Дуьзвал, ахмакьвилел гьа гиманар таз,
Ахмакьвал, чинеба акьулдин чин кваз,
Илгьамар вине хьун, сивер кIевнаваз,
Гьахъвалун, къуллугъиз вичи кимидаз.
ДакIан я чIанавал заз кьуд пад кьуна,
Амма зун гьикI фин, дуст, вун ялгъуз туна!
(Перевёл на лезгинский Билал Адилов)
.............................
В.Шекспир. Сонет 66
Зову я смерть. Мне видеть невтерпеж
Достоинство, что просит подаянья,
Над простотой глумящуюся ложь,
Ничтожество в роскошном одеянье,
И совершенству ложный приговор,
И девственность, поруганную грубо,
И неуместной почести позор,
И мощь в плену у немощи беззубой,
И прямоту, что глупостью слывет,
И глупость в маске мудреца, пророка,
И вдохновения зажатый рот,
И праведность на службе у порока.
Все мерзостно, что вижу я вокруг...
Но как тебя покинуть, милый друг!
(перевод Маршака)
Свидетельство о публикации №114122600163