К. Россетти. В гору. Перевод

– На всем пути извилиста дорога?
– Да, друг, до самой высоты.
– Мой путь к вершине будет долгим?
– К закату дня успеешь ты.

– Там будет, где прилечь мне до рассвета?
– Ты сможешь до утра поспать.
– Я в темноте замечу место это?
– Тот дом нельзя не отыскать.

– А путники мне могут повстречаться?
– Да, тот, кто раньше начал путь.
– Когда приду, мне звать иль в дверь стучаться?
– Тебе откроют сразу суть.

– Найду ли я покой, больной и слабый?
– Да, ты поймешь там смысл труда.
– Дом станет мне приютом и отрадой?
– Для всех, кто ищет – навсегда!



Up-Hill

Does the road wind up-hill all the way?
Yes, to the very end.
Will the day's journey take the whole long day?
From morn to night, my friend.

But is there for the night a resting-place?
A roof for when the slow dark hours begin.
May not the darkness hide it from my face?
You cannot miss that inn.

Shall I meet other wayfarers at night?
Those who have gone before.
Then must I knock, or call when just in sight?
They will not keep you standing at that door.

Shall I find comfort, travel-sore and weak?
Of labour you shall find the sum.
Will there be beds for me and all who seek?
Yea, beds for all who come.


Рецензии

Завершается прием произведений на конкурс «Георгиевская лента» за 2021-2025 год. Рукописи принимаются до 24 февраля, итоги будут подведены ко Дню Великой Победы, объявление победителей состоится 7 мая в ЦДЛ. Информация о конкурсе – на сайте georglenta.ru Представить произведения на конкурс →