To Grace. Два шутливых послания
Где же ты, милая Gracile?*
Ждёт тебя твой баламут!
Знаешь, как стол я украсил?
Даже индейка тут!
Я без тебя никудышный,
как недопитый бош.
Есть зато, – правда! - лишний
русский посконный грош.
За миллионы! рейхсмарок
душу не купишь у нас.
Наша любовь — подарок
в непредусмотренный час.
Милая Gracile, так что же
медлишь ты, не придёшь?
Пить в одиночку негоже
правду, тем паче — ложь.
Холодно что-то стало
и на душе озноб.
Видно, я выпил мало,
чтобы мечталось, чтоб
слышать, как въявь: «Любимый!
Я — это, помнишь? та,
что промелькнула мимо
в праздничные года...»
Что же ты медлишь, где ты?
Я потерял покой!..
Если встречать рассветы, -
Только с тобой одной!
*От жен. имени Grace - грациозная, стройная (англ.).
2.
Знаю, что тебе не нужен
я, непризнанный поэт.
Пригласить тебя на ужин?..
Денег нет и на обед.
Разве только чашку чая
(есть китайский! невзначай)
можно выпить, не скучая.
Коль согласна, то встречай.
Видел я тебя на Невском
и с учёным, и с врачом,
и с одетым в несоветском –
он помахивал ключом.
Где мне взять его хоромы?!
Я ему не конкурент,
«честью», «совестью» ведомый,
нищеты абитурьент...
Красота! Не зазнавайся!
Будет и у нас парад!
Крикну я тебе: «Сдавайся!
Власть берёт пролетарьят!».
А пока ещё не поздно,
ты мне денег дай взаймы.
Мы поужинаем грозно
возле... помнишь? той тюрьмы.
Свидетельство о публикации №114122404145