Maruja Vieira. Колумбия. Я люблю тебя
Manizales, Colombia – 1922
Yo te amo
МАРУХА ВИЕЙРА
Колумбия
Я ЛЮБЛЮ ТЕБЯ
Вольный поэтический перевод испанского О. Шаховской (Пономаревой)
Мрак. Бесконечен в неизвестность путь.
А пустота видения рождает твоих рук.
Под монотонный шум дождя мне не уснуть.
И с колосом златым и со звездой, взирающей на юг,
и с камнем вековым, и с древом «говорливым»,
со всем, где о Земле таится правда,
я этой ночью пламенно люблю тебя, бесценный.
Потому Земля живёт, поёт счастливо,
благодаря распаханным полям и главному:
руке ребёнка, его смеху, красоте мгновения
и чуду вечному рождения.
Люблю тебя – мечту о будущем ты любишь,
пространство имя твоё радугой голубит.
22.12.14
Оригинал из «Isla Negra» № 10/375 – Поэтический альманах в Интернете, издающийся в Аргентине и в Италии.
Свидетельство о публикации №114122402098