Николоз Бараташвили - Раздумья на берегу Куры

Я пришёл к реке рассказать воде у излучины
Про печаль свою, думу горькую, что так мучила.
Заповедный луг - мне как лучший друг, я сюда иду,
На траву ложусь, молча слёзы лью, утешенья  жду -
В грустном месте том, где Кура шумит и ко мне бежит,
А в волнАх её, чистых, как стекло, небосвод дрожит.
Локтем опершись, взгляд направив в высь предзакатную,
Рокот волн ловлю, речь понять хочу их невнятную.
На веку своём многих ты времён очевидица...
Бормотанье вод разве кто поймёт,  хоть и  силится!
Вот в такие дни мнится мне, что жизнь – суета сует,
И тщета одна, что пуста она, что в ней смысла нет,
Что земная жизнь – лишь мгновенье, миг. Мера нам дана -
Сыпь, что хочешь, лей - ей не быть полней, нет у меры дна.
Так и сердце. Кто напитал его, дал насытиться?
Сердце – рог  без дна, бездна голодна, страждет, зыбится!
Самый гордый  царь, что над всеми встал, не найдёт покой -
Злата алчет вновь, за него лить кровь снова рвётся в бой.
Эх, тщета, тщета! Что ему земля тех заморских стран!
Ведь, как выйдет срок, он в земли комок превратится сам.
Но душевный мир не обрел, увы, и добрейший царь:
Полон дом забот - накормить народ, всяку божью тварь.
Управлять страной – где уж тут покой! Тут - старание,
Благородный пыл, чтоб порядок был, процветание
На его земле, а иначе те, что придут потом,
Проклянут его, чтоб он мучился и на свете том.
Ну, а если  вдруг, завершив свой круг, мир наш канет в мрак,
Будет некому вспомнить жизнь царей и почтить их прах.


Но не зря же мы названы людьми – мы ведь соль земли -
Чтоб с достоинством по стезе Отца путь пройти смогли.
Кто ни жив,ни мёртв без тревог-забот по земле идёт,
Не даёт – берёт, мир не бережёт - тлеет, не живёт.


https://www.youtube.com/watch?v=39-L5sO1fN4


Рецензии
Уважаемая Ирина!

Склоняя голову перед богатством языка, хочу сказать о другом - о музыке, о песне Ваших переводов (плохо пока ознакомилась с Вашим творчеством). Вот и сейчас - читала нараспев, возникла ассоциация почему-то с русскими былинами.

В строчке "Так и сердце. Кто напитал его, дал насытится" - спотыкалась, сделав паузу после точки. (по смыслу) Но всё запело, когда перенесла её на после "Кто".
Большое спасибо. Обязательно прочитаю своему любимому, мегрелу. Опять пишу об этом, чтобы оправдаться немного, что изучаю ваше творчество всё больше в переводах с грузинского.

Благодарю за прочтения на моей странице.

С теплом,

Людмила Резникова 2   26.02.2015 09:42     Заявить о нарушении
Дорогая Людмила! Мне особенно приятно, что Вас заинтересовали мои переводы с грузинского. Честно говоря, я пишу своё чаще всего тогда, когда не смею по каким-то причинам взяться за перевод. Не знаю, хорошо или плохо, что ритм "Раздумий" похож на былинный (мне, кстати, об этом говорила и моя подруга). Это как-то само собой получилось. Мне кажется, что такой ритм созвучен грузинским интонациям, но он меня всё же несколько смущает, хотя перестраиваться на другой уже не хочется. С благодарностью,

Ирина Санадзе   26.02.2015 10:10   Заявить о нарушении
Умоляю, ничего не трогайте. Ну вот я, два раза была замужем за русскими,18 лет женских трудов. Мне 53. И вот встречаю любимого человека, он грузин, и многие говорили:разные культуры, мировоззрение, традиции, наконец, но ведь - душа в душу. Так и Вас - грузинский автор, а перевод звучит по-русски и в интонациях. Все мы от Адама и Ева.

Завтра допишу последнюю часть своих виртуальных реальностей. Там будет Ваше: "Кто ни жив, ни, мертв....не даёт - берёт".

Ещё раз - счастлива нашему знакомству, а всё - ЛЮБОВЬ

С большим уважением,

Людмила Резникова 2   26.02.2015 10:50   Заявить о нарушении
Большое спасибо за щедрость и великодушие, которое Вы проявляете к скромным авторам!

Ирина Санадзе   26.02.2015 20:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.