Из Карла Сэндберга - Пустыня ч. 7
ПУСТЫНЯ
(ч.7)
О, зоопарк разместился во мне, зверинец под рёбрами у меня, под черепной коробкой,
под моим красно-клапанным сердцем, но есть кое-что другое во мне: сердце мужчины,сердце ребёнка: это отец и мать, и любимая: это пришло Бог-весть-откуда, это уходит
Бог-весть-куда, а я смотритель сего зоопарка: я говорю "да" и "нет": я пою и убиваю, работаю: всему я приятель: из пустыни я прибыл.
23.12.14
Wilderness
O, I got a zoo, I got a menagerie, inside my ribs, under my bony head, under my red-valve heart-and I got something else: it is a man-child heart, a woman-child heart: it is a father and mother and lover: it came from God-Knows-Where: it is going to God-Knows-Where-For I am the keeper of the zoo: I say yes and no: I sing and kill and work: I am a pal of the world: I came from the wilderness.
Carl Sandburg
Свидетельство о публикации №114122302169