Анна Ахматова - Сжала руки под темной вуалью..
«Сжала руки под темной вуалью..» Бессмертная Классика http://www.stihi.ru/2011/10/01/6388
***
------------------- Перевод с русcкого на украинский язык: Николай Сысойлов
***
===================================== Анна Ахматова «Сжала руки под темной вуалью..»
===================================== Сжала руки под темной вуалью...
===================================== «Отчего ты сегодня бледна?»
_________________________________________ — Оттого что я терпкой печалью
===================================== Напоила его допьяна.
===================================== Как забуду? Он вышел, шатаясь,
===================================== Искривился мучительно рот...
===================================== Я сбежала, перил не касаясь,
===================================== Я сбежала за ним до ворот.
===================================== Задыхаясь, я крикнула: «Шутка
===================================== Все, что было. Уйдешь, я умру».
===================================== Улыбнулся спокойно и жутко
===================================== И сказал мне: «Не стой на ветру».
===================================== <8 января 1911 - Киев>
===================================== © Copyright: Анна Ахматова
--------------------------------------------
Стисла руки під ніччю-вуаллю …
---------------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Стисла руки під ніччю-вуаллю …
«Від чого' в серці сумом луна?»
– Від того', що хмільною печаллю
Напоїла його доп’яна.
Як забуду?.. Хитаючись, вийшов,
Весь скривився, як болісний дріт.
Я втекла: піднялась щонайвище, –
Полетіла за ним до воріт.
Задихаючись, крикнула: «Живо
Поцілуй. Бо від страсті помру».
Запалив… – кинув посмішку лживу
І промовив: «Не стій на вітру».
***
Николай Сысойлов,
23.12.14
С УДАРЕНИЯМИ
--------------------------------------------
Стисла руки під ніччю-вуаллю …
---------------------------------------------
(перевод на украинский: Николай Сысойлов)
***
Сти'сла ру'ки під ні'ччю-вуа'ллю …
«Від чого' в се'рці су'мом луна'?»
– Від того', що хмільно'ю печа'ллю
Напої'ла його' доп’яна'.
Як забу'ду?.. Хита'ючись, ви'йшов,
Весь скриви'вся, як бо'лісний дріт.
Я втекла': підняла'сь щонайви'ще, –
Полеті'ла за ним до ворі'т.
Задиха'ючись, кри'кнула: «Жи'во
Поцілу'й. Бо від стра'сті помру'».
Запали'в… – ки'нув по'смішку лжи'ву
І промо'вив: «Не стій на вітру'».
***
Николай Сысойлов,
23.12.14
Коллаж мой – на основе фото с нэта
Свидетельство о публикации №114122302019
Анна Ахматова была в реализации Сатаны, что нисколько не мешало быть талантливой, по своему, поэтессой.
Марина Цветаева была в реализации Бога-Вседержца преблагой Цереры и не случаен диалог о "Маринкиной башне" между Сатаной и Богом, что представляли в той жизни из себя обе поэтессы.
Ахматова жила долго, до старости.
Марина Цветаева предчувствовала, что её убьют "на рассвете" в "западне".
Натэлла Климанова 23.12.2014 11:54 Заявить о нарушении