Лета. Из Конрада Фердинанда Майера

Видел я во сне, как в чуть заметном
Веянье уносит вдаль волна
На закате или в предрассветном
Сумраке подобие челна.

Девушки одной другая краше,
В лотосовых юноши венках;
В свой черёд из пиршественной чаши
Пили, подержав её в руках.

Скорбный хор на сумрачном просторе,
Сладостный, донёсся сквозь туман;
Голос твой узнал я в этом хоре,
Различил вдали твой стройный стан.

Я пустился вплавь, и страшным хладом
Пронизала грудь мою струя,
И на том челне с другими рядом,
Содрогнувшись, оказался я.

И напоминая близость нашу,
Нежным взором сердце леденя,
Тоже подняла ты эту чашу:
"Пью за то, чтоб ты забыл меня!"

Вырвал чашу я при этом слове,
Чтобы унесла её река,
И подобием горячей крови
Вдруг твоя окрасилась щека.

Но в моих объятьях тенью зыбкой,
Уступив моим устам едва,
Молча ты растаяла с улыбкой,
И я вспомнил вновь, что ты мертва.



 Конрад Фердинанд МАЙЕР (1825-1898). Швейцарско-немецкий поэт и новеллист. В своей поэзии придерживался строгой формы, придающей целомудренному лиризму особую напряжённость. Стихотворение Конрада Майера "Лета" Готфрид Бенн причислял к своим любимым стихотворениям.
                В.Микушевич


Рецензии
Спасибо. Замечательное стихотворение и перевод!

С уважением,

Алексей Кашмов   24.12.2014 13:32     Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравилось. Я сам очень люблю это стихотворение.

Владимир Микушевич   24.12.2014 23:12   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.