Стенание

Klage

O, wie ist alles fern
und lange vergangen.
Ich glaube der Stern,
Von welchem ich Glanz empfange,
ist seit Jahrtausendenden tot.
Ich glaube, im Boot,
das vorueberfuhr,
hoerte ich etwas Banges sagen.
Im Hause hat eine Uhr
geschlagen...
In welchem Haus?
Ich moechte aus meinem Herzen hinaus
unter den grossen Himmel tretten.
Ich moechte betten.
Und einer von allen Sternen
mueste wirklich noch sein.
Ich glaube, Ich wuesste,
welcher allein
gedauert hat,
welcher wie eine weisse Stadt
am Ende des Strahls in den Himmeln steht...


         Rainer Maria Rilke,
    21.10.1900, Berlin-Schmargendorf


 

о, всё осталось в прошлом,
в далёком прошлом.
а та звезда-расплавленная крошка,
что горним  светом для меня исходит,
мертва  уже века...погибла вроде,
качнуло лодку мимо,
оттуда голос робкий ,
он из сомнений горьких соткан.
пробьют в дому  часы.
где этот дом?
чьё сердце бьётся в нём?
по воле сердца этого,  в итоге,
замру под небесами,
чтоб возносить молитвы Богу.
я верую,  что внемлет мне одна  из звёзд!
какая это?  я отвечу на вопрос-
она как город Просветления и Грёз
в  пересечении сияющих лучей


Рецензии
Ого,ты еще и переводчица?!)))Но твой стиль чувствуется.))))Хорошо,Катенька!

Елена Бреславская   21.12.2014 06:36     Заявить о нарушении
переводы- моя слабость, но публикую крайне редко.)

Екатерина Хэн Гальперина   21.12.2014 12:06   Заявить о нарушении